Not so very long ago, probably around January this year, I was working on an article with the cheap yet upbeat title “10 reasons to learn Chinese in 2020”. Then 2020 came along, bulldozed my plan and the article died an early death. What bothered me the most though: I simply couldn’t think of any convincing reasons why 2020 should be the year to study Mandarin!
Was it just me? Or maybe studying Mandarin is just not as popular as it was before? I had to find out and looked at some data from trends.google.com that I want to share with you in this post. This website plots the popularity of any given search term on Google over time. The results were shocking.
Google data: popularity of learning Mandarin is in decline
Search term “learn Chinese”
I simply entered “learn Chinese”. What we see on the whole is a more or less steady decline, starting from 2005 (!), with a little peak at the beginning 2020 due to the Covid-19-pandemic. But could it really be that in 2005 studying Mandarin was more popular than say 2015? I had to have another try with a less vague search term.
Search term “learn Chinese for beginners”
What I got was more or less the same picture, the line dropping with ups and downs until 2013, then climbing up a little and then almost stabilizing on a low level. To get a more complete impression, I consulted the data for YouTube as well.
Popularity of learning Chinese on YouTube
As everybody knows YouTube has developed into an important platform for language learning, Mandarin Chinese being no exception. The YouTube data surprisingly shows a different picture. Between 2009 and 2017, the number of people looking for content to learn Chinese fluctuates on a relatively high level. Then the frequency of the search term suddenly drops in July 2017 with no sign of recovery. The exact same thing we get for the search term “learn Chinese”:
Just to double check, I entered the search term “living in China”, only to discover the same “crash” in July 2017:
What happened in 2017?
The YouTube data clearly indicates a downward trend that sets in from July 2017 and continues until this day. What happened in 2017 that had such on impact? My best guess is that Trump and the Sino-American Trade War happened, leading to much insecurity.
Is China’s restored self-confidence and CCP led nationalism demotivating people to learn Chinese?
What about individual countries?
I chose to examine Google’s “global data” using English search terms. How about individual countries though?
To my surprise, the general trend in these six countries is very similar. All charts indicate that the popularity of Mandarin is in decline.
Validity of data from Google Trends
I’m still not completely sure if the data give an accurate picture of the situation. It could for example well be that people’s search behavior on Google has become more sophisticated over time, which would (partly) explain the decreasing popularity of a search term “learn Chinese”. The YouTube data is probably more significant, but we still require more indicators to satisfyingly answer the question. HSK statistics revealing how many people have been taking the standard Mainland Chinese test over the last decade could be insightful for example. Let’s have a quick look.
HSK exam growing in popularity
Unfortunately, I couldn’t find any up-to-date numbers, but the overall trend points towards growing popularity of the HSK exam:
This China Daily article even mentions 6.8 million test takers in 2018:
The HSK exams, a test of Chinese language proficiency organized by the Confucius Institute Headquarters, or Hanban, were taken 6.8 million times in 2018, up 4.6 percent from a year earlier, the Ministry of Education said on Friday.
These HSK statistics obviously contradict the data I found and are somewhat reassuring, since it’s only logical that the language of a growing superpower has increasing significance in the world. And even though the interest in Mandarin may be waning in some parts of the world, this doesn’t necessarily mean that this a global trend. Take a look at African countries like Zambia for example where starting from 2020, Mandarin Chinese will form part of the Zambian high school curriculum.
Learning Mandarin becoming less popular – so what?
To end on a positive note here: even if it is true that fewer people are interested in studying Mandarin, why should we care? After all, when Mandarin skills and Chinese cultural competence are becoming more rare, people who do possess them become even more valuable. We need people who are proficient in the language and understand China’s culture and history. We have lots of challenges still ahead.
Is studying Mandarin becoming less popular? What do you think? Please feel free to leave a comment below.
Looking for a more or less comprehensive overview of learning resources for Mandarin Chinese? I hope this list can help you to find the tools you need or try out something new. It’s the product of my own experience learning Chinese and blogging here on Kaohongshu.
PS. Of course this list isn’t complete and it probably never will be. Please let me know if any relevant resources are missing or if I should correct any information provided here.
Table Of Contents
Listening Material (podcasts, music, audiobooks)
TV & Video
Textbooks for Mandarin
Books about learning Mandarin
Reading Material (graded readers)
Flashcards & Vocabulary Training
Apps for Mandarin Chinese
Online Tutors and Language Partners
Disclosure: Some of the links in this post are affiliate links. They help me to support this blog, meaning, at no additional cost to you, I will earn a small commission if you click through and make a purchase.
“Speaking Chinese but without the tones”? Just kidding. If you’re working on your pronunciation, these links can help.
Hacking Chinese – A practical guide to Pinyin by Mandarin expert and teacher Olle Linge, explaining common traps and pitfalls. [free]
Mandarin Tone Trainer – Online exercises to train recognition and pronunciation of Mandarin tones. [free / $$$]
ViewVoice – Chinese app that allows you to record your voice and compare your pronunciation to that of native speakers. [free / $$$]
Pinyin Master – Gamified app that helps improve pronunciation and listening skills by comparing similar sounding words which are easily mistaken. [free]
SpeakGoodChinese – Browser application to train Mandarin tones, offers instant visual feedback and tips for your pronunciation. Voice settings can be problematic. [free]
The good news: there’s an overabundance of Chinese spoken audio. The bad news: it’s hard to find “comprehensible input” that fits your interests and language level. Here’s an overview of podcasts, Chinese music and audiobooks.
ChinesePod – An enormous library of podcasts [free / $$$]
Here’s an overview of Mandarin spoken audiobooks. Most of them definitely qualify for advanced listening. For learners that haven’t reached that level yet listening to the audio of graded readers might proof a better choice in most cases.
下一站是幸福 – Mainland Chinese television series about a love story between an accomplished career woman and a younger man, English title: “Find yourself” (2020)
我只喜欢你 – Mainland Chinese TV-series called “Le Coup De Foudre” (2019)
世界青年说 – Mainland Chinese talk-show that hosts a panel of foreigners living in China, holding discussions in Mandarin on various topics and issues called “A Bright World” (2015)
奔跑吧兄弟 – Mainland Chinese reality game show called “Running Man” (2014-2016)
锵锵三人行 – Famous talk show produced in Hongkong (1998 – 2017)
铁齿铜牙纪晓岚 – This Mainland Chinese historical television series is about philosopher-politician Ji Xiaolan and based on events during the reign of the Qianlong Emperor in the Qing dynasty. English title: “The Eloquent Ji Xiaolan” (2002 – 2010)
雍正王朝 – Mainland Chinese historical television series called “Yongzheng Dynasty” (1999)
走向共和 – Mainland Chinese historical television series about the collapse of the Qing Dynasty and the founding of the Republic of China called “For the Sake of the Republic” (2003)
人民的名义 – Mainland Chinese TV drama series about government corruption, considered as the Chinese version of House of Cards. English title: “In the Name of the People” (2017)
精英律师 – Mainland Chinese drama series called “The Gold Medal Lawyer” (2019)
都挺好 – Mainland Chinese family called “All is well” (2019)
Chinese lessons on YouTube
These YouTube channels offer Mandarin video lessons and are worth checking out. Difficulty level, use of English, teaching experience, teaching style and pace vary. In my personal YouTube top 10 I discuss them in more detail.
New Practical Chinese Reader – Set of textbooks that progressively teaches reading, writing and listening. It consists of 70 lessons in six volumes (text- and workbook), covering beginning to intermediate levels for three years of instruction (1, 2, 3, 4, 5, 6).
Pleco – Dictionary app with handwriting recognition, Hanzi stroke animations, audio pronunciation, document reader, flashcard system (premium feature), full-screen handwriting input and live camera-based character search (premium feature) and other features. [free / $$$]
Hanping Chinese Dictionary Lite – Dictionary app with Chinese handwriting recognition, Hanzi stroke animations, audio pronunciation, soundboard for Pinyin and other features [free] or Hanping Chinese Dictionary Pro with even more Hanzi stoke animations, AnkiDroid Flashcards support and additional premium features. [$$$]
When it comes to improving your reading skills in Mandarin the main challenge is to find proper texts that suit your level and needs. Paid online resources tend to offer a wider range of materials and additional features. Below I listed some free and paid resources with an indication of their difficulty level.
The Chairman’s Bao – Comprehensive news-based graded reader for students of Chinese (all levels)
Du Chinese – Popular Mandarin reading app (all levels)
Decipher Chinese – Reading app with engaging articles written for learners (all levels)
Graded readers and more
One thing that cannot be stressed enough is the importance of reading when learning Mandarin, especially so-called extensive reading, which is basically reading as broadly as you can within your level. Not just for more advanced learners, but for beginners too! That’s where graded readers come in. They help your brain to adapt to Hanzi, speed up your reading and – perhaps most importantly – to grow your vocabulary.
The following apps operate with a spaced repetition system to help you handle large quantities of new vocabulary. Each has its unique features:
Pleco – Its built-in flashcard system allows you to create flashcards quickly based on dictionary entries. Very comfortable if Pleco is already your dictionary of choice. The flashcard feature is a paid add-on module that includes HSK word lists. [$$$]
Skritter – Skritter (for Android and iOS) also provides a built-in flashcard system and lots of pre-made word lists to choose from. The app does a good job on introducing new vocabulary with examples too. Skritter’s “core business” is improving Hanzi writing skills though. [$$$]
Anki – Supposedly less user-friendly, but very effective flashcard tool once you know how this free computer software works. Plenty of shared decks for Chinese provided by other learners you can profit from. Anki is also available as app for Android (free) and iOS ($$$).
Daily Chinese – Simple & effective vocabulary trainer providing helpful ready-made word lists for intermediate and advanced learners who want to expand their vocabulary in specific areas, from economics to sports and computer software. [free / $$$]
Super Chinese – A gamified learning app with animated videos and thematic lessons. [free / $$$]
Online Tutors and Language Partners
Tutoring platforms help to match teachers to students who want to learn a new language. They allow you to book classes directly with a (Chinese) teacher. Usually, these lessons are more like complementary learning sessions than a structured, step-by-step course.
Italki – An online tutoring platform with probably the biggest range of teachers to choose from. [$$$]
Verbling – An online tutoring platform similar to Italki. [$$$]
Preply – Find native speakers and certified private tutors. [$$$]
Amazingtalker – An online tutoring platform that connects students with language teachers. [$$$]
HelloTalk – Phone app for finding language tandem partners. [free]
Official Website – Doesn’t look very fancy, but this is the official Hanban site where you can register for HSK tests and find a modest selection of mock exams.
From the great number of apps that claim to boost your Mandarin skills only a few focus specifically on understanding and writing Chinese characters. I tested five of them and only one application really convinced me.Here’s my top 5 of apps for learning Hanzi.
Learning Chinese characters is relatively difficult. In my view, it’s not so much the ancient writing system itself that poses a problem, but primarily the teaching and study methods we use for Hanzi. Even in this decade of the 21st century, lots of people continue to “binch-write” Hanzi (for example write the character 爱 30 times) hoping that this somehow is enough for our brain. There’s nothing wrong with diligence, is this really the best method we got though?
Let’s imagine for one second that our best teaching methods and study practices can flow into an app that makes learning Hanzi easier, more efficient and fun, both for beginners and more experienced learners. Which apps can meet these straightforward qualifications?
5. Daily Mandarin
Daily Mandarin is a very basic app designed to practice writing all level HSK characters and uhm.. that’s about it. You simply open one of the six well-known HSK-vocabulary lists in the app, select a character you want to practice and the app will show the stroke order and play the audio. If you feel you’re getting the hang of it, hide the stroke order. Additionally, you can look up characters with the search function. The app is completely free.
Unlike Scripts, Daily Mandarin is not very practical in terms of daily use. Where to start with 5000 characters to learn? How to memorize them all? These questions need answering, but Daily Mandarin doesn’t give any clues, let alone any form of spaced repetition. It’s pretty much like being handed a dictionary. This reveals a lack of didactic considerations on the side of the developers. Besides, they could have made the character writing smoother.
Bottom line: Daily Mandarin is a potentially helpful app, but how to properly use it remains unclear.
Scripts by Drops is a popular app for introducing you to new writing systems, Chinese Hanzi being one of them. It’s designed for a gamified learning experience, making the first steps into the world of Hanzi as amusing and colorful as possible.
The free version allows you to learn the most common radicals, including stroke order, visualized meaning and pronunciation, for five minutes. After this 5-minute session you have to wait for ten hours to have another go. Why? Well, to quote the app developers:
Limiting learning time may sound counter-intuitive but it makes Drops Scripts incredibly addictive. And that’s a good thing in terms of language learning. The obstacles standing in your way of finally starting to read and write in a new language are made obsolete. No excuses: you ALWAYS have 5 minutes!
Addiction in this particular case indeed isn’t a bad thing. Being limited to 5-minute sessions is though. The only solution – you guessed it – is to upgrade to the premium version which offers you:
Access to BOTH Scripts and Drops Premium
Unlimited practice session times
No ads and offline access
Which – to be honest – is not that spectacular – assuming we’re only interested in writing Hanzi (Scripts) and less in learning vocabulary (Drops). Browsing the free version of Scripts I merely noticed the usual list of Hanzi radicals which you can find almost anywhere. What’s more, study up all of them is not necessary for beginners – apart from being pretty dull – since most radicals are character components, not actual characters that you use on a daily basis! Moreover, you first have to know a substantial number of Chinese characters to grasp and appreciate the actual use of (all) radicals. So for me to purchase the premium version I’d definitely need to see a broader variety of content first.
Apart from this lack of vocabulary, the biggest downside is – as we now know – intended: the 5-minute session limit. This makes the free version almost useless for beginners, because 5 minutes simply isn’t enough. Going premium currently costs €5/month (yearly subscription) or € 8.49 (monthly subscription).
Kangxi is a fun app which focuses on radicals. Basically it’s a game in which you match characters with the same radical as quick as you can. There are five HSK levels to choose from, audio and traditional characters included. It’s a quick and painless method to boost your knowledge of radicals and certainly worth a try.
The only issue I have with the Kangxi app is that in some cases knowing the radical isn’t very advantageous. The developer arguably could have picked more ‘meaningful’ semantic components instead, but then the app wouldn’t be called Kangxi, I suppose.
2. Hanzi Study
This app should be called HSK Hanzi Study, since it ‘only’ contains the 2600 characters from the HSK-test (2.0). Hanzi study provides you with a self-paced learning structure that breaks down all that vocabulary into manageable bits, namely 6 grades with a X number of lessons.
HSK 1 consists of 9 lessons teaching you 20 words each for example. The characters in each lesson seem to be randomly put together, which in my opinion is just as good or bad as alphabetic order. You get a short “briefing” for each new character, showing:
Stroke order and stroke count
Radical of each character
That’s nice! Here comes the ‘but’:
Upgrade needed for the test function (€2.09)
No audio in the free version
Example sentences are too difficult for beginners
Can’t remove Pinyin during test, no traditional characters
The app isn’t complete without the test / flashcard function. Without it, you’re only able to preview the lessons, but can’t track or indeed test your progress.
Yes, yes. Skritter. For anybody serious about mastering writing Chinese characters Skritter is the best app I’ve used so far, but also one of the most expensive (monthly subscription $14.99, yearly subscription $99.99). But if you’re really invested in Mandarin and thinking long-term, Skritter probably is the number-one tool for writing Hanzi and vocabulary training.
I know this intro kind of sounds like affiliate marketing, but this how I feel about Skritter. It’s worth checking Skritter’s browser version and especially the app. The free version naturally only offers a small taste of Skritter’s functions, where as premium subscribers get the full deal:
Learn to write Chinese characters and deepen your understanding of Hanzi (radicals, semantic components, stroke order)
Lots of content (HSK, commonly used textbooks and decks created by users)
Learning history and progress tracking
Master characters in three steps: learn, test and review with spaced repetition (this order is actually pedagogically responsible which can’t be said for all learning tools)
Skritter’s little game ‘Time Attack’: test your writing skills in a race against time (lots of fun, even for natives who want to refresh their handwriting)
You not only save, but you also win time, since you can use Skritter to study anywhere and anytime you feel like it. Skritter’s SRS also makes it much harder to forget what you learned. SRS is never perfect, but it’s much better than studying at whim and more efficient in the long run. Furthermore, the app allows you to keep track of your progress, so you know exactly where you’re at and what you’ve been learning.
Does Skritter have to be so expensive? Well, I don’t know, but as far as I can tell it’s the only serious tool for writing Chinese characters on the market. Ultimately, you have to decide for yourself if Skritter works for you and whether or not is its money’s worth.
Of course this is list is far from complete. Which apps have been particularly helpful to your Hanzi adventure? Any apps that should be included in this list? Feel free to leave a comment below.
Learning to write Chinese characters: my personal list of disastrous advice and practices that are a complete waste of time and oxygen.
So far on this blog I haven’t covered the topic of learning to write Chinese characters. The reason for this is simple: I don’t have a practical and effective method for memorizing Hanzi that I can share. BUT – a blogpost by Olle Linge from Hacking Chinese at least helped me understand why I haven’t been particularly successful at writing characters. I’ll be honest with you, I wasted a lot of time studying Hanzi. This is my list of bad practices and terrible advice I was personally exposed to.
Just to be clear: learning to write characters from a writing system that evolved over thousands and thousands of years clearly can’t be done in a day. For a large part we have to take it for what is: hard, interesting but mostly frustrating effort. Some practices and commonly given advice make it even harder though, harder than it needs to be.
Olle Linge already made it clear that this isn’t about bashing teachers or the education system they operate in. This is about what doesn’t work and shouldn’t be part of your Hanzi learning strategy.
Wrong advice NR. 1: Just learn them and you’ll understand!
This is where I started: I was supposed to learn my first list of characters, but no one told me what’s the best (or worst) way to go about it. Almost as if learning to write Hanzi is a self-explanatory practice. Just do it and you’ll discover the logic, cause logic is what ties the Chinese writing system together, right?
My teacher would sometimes write new characters on the blackboard and then – annoyingly – say something along the lines of “see how easy?”, making us feel like a bunch of kids instructed to cook some exquisite dish, even though we’d never even washed salad or boiled an egg before. At least knowing the difference between semantic and phonetic components could have made a big difference. Not all teachers take the time to focus on such essential details. They cover Chinese characters as they come along and think you’ll figure out by yourself. At least my teachers mostly did. They didn’t have a step-by-step approach that starts with A, moves on to B and C etc. (Maybe this complete guide to learning Hanzi doesn’t exist (yet)!)
Wrong advice NR. 2: Learn as many new characters as you can every day!
Most of my teachers never gave me a clear goal. Should I learn 5, 10 or 20 every day? How many a week? How do I still remember 200 characters by the end of the month? Is 200 a reasonable number or is 100 more realistic? The closest I ever came to a realistic goal was during my semester in China: 40 new characters every week and dictation every Thursday. That actually worked quite well, although I would have forgotten how to write most of them after two weeks.
Wrong advice NR. 3: Hanzi are like pictures!
This is my favorite advice which I heard many, many times; even from teachers who should know better, but are tempted by the convenience of this idea. The “Chineasy method” is also based on this claim. Here’s what’s wrong with it: pictograms are highly stylized and simplified pictures of material objects, but only a small minority of characters actually falls into this category. Most of them don’t work this way. These three do:
But this one doesn’t:
And that goes for most of them. They are too complex to be reduced to a simple picture. That’s why this advice is well-intended, but extremely misleading. Let me know if you had different experiences.
Wrong advice NR. 4: Write every new character a 100 times!
Yes, my teachers told me this too. The number always varied. According to one teacher, writing each new character 30 to 50 times would do the trick. The next time, this laoshi told me, my hand would write out the character automatically. Just like playing a song on the guitar from memory (after practicing it over and over), it would come out naturally. Well, for me this method only resulted in (temporarily) losing all interest for Hanzi. It’s particularly useless when you have to memorize a whole bunch of new characters in one session like on the page above. I would often mix up elements from the previous ones and create entirely new characters.
Wrong advice NR. 5: Learn the radicals!
My teachers used to stress the importance of learning the radicals to me. From all the bad advice listed here, this one is probably the least useless. But it’s a little confusing: In the not so distant past, when people still used paper dictionaries, you’d look up a character by its radical, because dictionaries were sorted that way. Therefore it made sense to single out the radical in each character. Nowadays (almost) no one cares about them any more, unless you are actually talking about semantic components. It does make sense to look for the main semantic component in a character to discover its meaning.
Wrong advice NR. 6: forget about digital tools!
Can you imagine that not any of my Chinese teachers ever mentioned apps like Pleco, Hanping, Anki or Skritter to me? It was a fellow student who back in the day introduced me to Skritter and Pleco. Unfortunately, my Chinese teachers had rather old-fashioned notions about learning Hanzi, almost as if there’s only one valid way: the traditional Chinese way! That’s how we learned writing characters when we were young. That worked for millennia, so why shouldn’t it work for you? They didn’t encourage the use of apps. I doubt that they ever tested Pleco and the like.
Wrong advice NR. 7: Write every new character you encounter!
I remember a teacher telling us that we should be able to write every character from that day’s text. That was already bad enough, but every new character you see on the page? What a complete waste of time. I’m glad I never did that.
That’s for all the methods that from my personal experience don’t work. You’re welcome to disagree with me or share methods that do work! To end on a positive note: I’m pretty sure smart minds will improve the way we learn and think of Chinese characters in the time to come.
Please feel free to comment your least (or most) effective Hanzi study method.
Obviously, the duration of the climb towards HSK 6 depends on many factors I don’t want to go into here, but for example: what’s your starting point? How much experience do you have learning foreign languages and different writing systems? Can you immerse yourself in the target language? What I want to do here is take a look at some practical cases. I found five test candidates who passed the HSK 6 exam, let’s see how much time they needed to beat the test.
HSK 6 in one year
Took 1 year: This is extremely fast! One year to reach HSK 4 is already extraordinary, but HSK 6? I have no doubt that this German girl, who spent her gap year in China, is highly intelligent and hardworking. In addition, she was immersed in various Chinese speaking environments (Beijing, Chengde, Shanghai) during that year and had private tutors to assist her. What’s striking though is that she speaks Mandarin well, but does not seem super fluent (yet): she speaks rather slow and uses basic phrases. Needless to say that doesn’t diminish her excellent achievement, but it could be a sign of an imbalance in her Mandarin skills. (Plus, it’s a reminder HSK is just a test).
HSK 6 in “two years of part-time study”
Took 2 years of part-time study: Wait a minute, HSK 6 in “two years of part-time study”?! I have a hard time believing that. It might not be completely impossible, but his story sounds more like some kind of elevator pitch to me, an awe-striking from struggling to completely fluent in just two years kind of story – without any real effort (like learning more or less 40 hours a week for example). It just sounds too good to be true. I’m not saying these guys haven’t got a good thing going (looks like they run a language school in Chengdu for expats), but I don’t buy into their one-size-fits-all solution, success guaranteed kind of thing. And in my experience, it’s very difficult to learn a language from scratch in your spare-time, even when you’re already living in “the right country”. And you could argue that once you’re living and working in China and joining a Chinese language program, you’re in fact learning full-time, since you more or less receive 24 hours input.
HSK 6 in four years
Took 4 years: Now here’s someone who took four years and is actually fluent, sounds local and gets her tones right (as far I can judge), but also is aware she still has to improve her pronunciation (she’s communicating to a Chinese audience). It’s clear she spent more than one year in China. Well done!
HSK 6 in four and a half years
Took 4 and a half year: another interesting experience. 1.5 years of studying in Finland, 3 years in China, eventually passing HSK 6 with 238 points out of 300. She writes: “If I could get to this level in 4,5 years, you can do even better if you live in China the whole time or/and work harder than I do!“
HSK 6 in six years
Took 6 years: unfortunately she doesn’t reveal how she did it exactly and how much time she spent in China, but what I get from her words is that she studied Mandarin at least three years (full-time, I assume). I’m sure there are plenty of people who take even longer, but aren’t very eager to admit it. I don’t think there’s any shame in taking six years. After all, Mandarin is a difficult language and not everybody is good at taking tests.
The official HSK recommendation?
Is there an official recommendation how long you should take to get to the sixth HSK level? I couldn’t find any such information, but others claim they have:
According to the Hanban (汉办), HSK tests should reflect distinct stages in the Chinese acquisition journey. They designed the HSK 6 to be reflective of someone who has reached what they consider to be the highest level of proficiency in Chinese that can be expected of a second language learner. Unsurprisingly, it’s a challenging test. They estimate that you must have four years of full-time study before you can pass the HSK 6.
When they say “full-time,” they mean approximately 40 hours per week during university semesters. In China, the winter & summer holidays from a university add up to approximately 16 weeks of the year. With that in mind, we can glean that “four years of full-time study” means 36 weeks a year (52 weeks in a year – 16 weeks of holiday) at 40 hours per week on average.
With this in mind, they estimate that you need 5,760 hours of study to reach HSK 6 level (36 weeks in a year * 4 years= 144 weeks, 40 hours a week * 144 weeks = 5,760 hours.)
I think this rough estimation of 4 years full-time study or +5000 hours of study is reasonable. In reality it might be more of a 3 – 6 years range. Some are slower, some are faster, some are more accomplished at structured learning and test taking. Others lack the time and resources for full-time language learning – if you’re a student of sinology, you probably pass the test within 4 years, but if you aren’t and have other obligations like work and family, things are likely to take more time. Some may even outgrow the need to write the HSK 6 test completely. At the end of the day, it’s just a test.
Another thing I noticed: easy come is easy go, super quick learners tend to have less stable foundations. Plus, spending time in China or at least in Chinese speaking areas and really soak up the language does seem the key to success for our five test candidates.
In the process of Mandarin learning you’re never “done”.That’s especially true for the four tones. This video by Mandarin expert LeLe Farley reminded me that the mā-má-mǎ-mà–way people typically think of the four tones is wrong. LeLe reveals some other interesting things as well.
Mastering the tones
LeLe Farley is a rising star on YouTube. What he has to say about learning Mandarin should be taken quite seriously, since his fluency in Mandarin and accurate pronunciation are outstanding and he doesn’t beat around the bush as to how he got there.
Who is LeLe Farley? In his own words: “Grew up in Texas, college in ATL, post grad in Beijing. Now, I’ve come to LaLaLand to try and make a name for myself as a Chinese English bilingual rapper and comedian. Banned in the PRC, but hope to return one day.”
He’s an interesting and wildly creative guy. Let’s examine his take on the four tones in Mandarin Chinese. He starts off debunking a common “misunderstanding” about them…
1. “Don’t think tones aren’t important”
LeLe notes that many learners of Mandarin seem to think that tones aren’t that crucial to becoming fluent or that 差不多 (“almost right”) is good enough. Don’t believe Chinese people who complement you on your excellent 中文, he adds, most of the time they are just being polite – they might hardly understand what you’re saying.
Bottom line: hitting the tones right is essential for comprehension. You may not hear the difference, but they do. I don’t think LeLe means to say that you have to hit EVERY single tone a 100 percent right, but rather that you should put some real effort into it.
2. “Tones are not for beginners only…”
I argued in earlier post that it’s best practice to get the tones right from the start in drill-like fashion, meaning repeating nothing but tones and Pinyin for at least two weeks. While I still think that’s extremely helpful and necessary, it’s just as important, as LeLe explains in his video, to keep at it. Instead of gradually lowering “tone quality standards” once you’ve finished base camp. I couldn’t agree more with his message that if tones don’t come natural to you, you have to learn them the hard way. A long-term endeavor that will involve getting your ego hurt from time to time again. This of course is not something that learners want to hear, but it’s the truth anyway.
3. “Don’t learn tones, learn tone combinations instead”
LeLe emphasizes you shouldn’t just learn the four tones in isolation, but learn their frequent combinations. As most words in Mandarin consist of two syllables, this makes a lot of sense. These “basic units” keep coming back.
Although I don’t like this kind of diagrams much – they remind me of similar ones for German grammar – , the point is to memorize these tone patterns and – over time – store them as little soundbites in your brain. New vocabulary can be shaped and pronounced accordingly.
The next step to sound even more native-like would be to put these words in a sentence, since they too typically exist in a larger unit.
4. “The third tone is the tricky one”
LeLe explains why the third tone and the 3-2-combo in particular is the nastiest one to most learners. Even many Chinese teachers seem to be confused about the exact pronunciation of the third tone. They may pronounce it correctly; explaining how it changes in certain combinations can be a problem though. As a student you probably don’t get the relevance of this at first. That’s why you have to keep at it while you advance, record yourself and mimic native speakers.
The way the four tones are being taught is evolving as are the linguistics behind it. Equally important, in my opinion, are intonation, stress and rhythm which determine for a large part whether you sound “native” or not (imagine a foreigner speaking Mandarin with a French intonation). How much time did your teacher(s) spend explaining these “musical qualities”?
By the way, LeLe Farley is not the first to come up with all this:
Sinosplice: Towards better tones in natural speech: “1. We’re giving students of Chinese the wrong picture of tones (third tone in particular). 2. Tones are not of equal importance in natural speech. 3. Funny-sounding speech can be corrected most efficiently by focusing on certain key tones.”
It is said the best art comes from turmoil and hardship. This seems particularly true for Mainland Chinese cinema which for decades had gone practically unnoticed, but reemerged in the relatively liberal eighties and nineties, transforming long years of revolution, war and chaos into internationally acclaimed works of art.
If you’re only into the newest movies from China, you’d best stop reading here. This is a list of mostly older Mainland Chinese movies I’ve come to like and recommend to anyone interested in China.
Although the reality presented in these films may seem very different from the China we see today, these lived experiences continue to shape China. Since this blog is mainly about learning Mandarin I’ve added my estimation of the difficulty level for each film.
Included on my list:
Raise the Red Lantern – 大红灯笼高高挂 (1991)
To live – 活着 (1994)
Coming home – 归来 (2014)
Yellow Earth – 黄土地 (1984)
The Story of Qiu Ju – 秋菊打官司 (1992)
Blind Shaft – (盲井) 2003
Hibiscus town – 芙蓉镇 (1986)
Raise the Red Lantern – 大红灯笼高高挂 (1991)
Rating: 8 out of 10.
Difficulty: Upper intermediate (clearly spoken Standard Chinese)
Concubines! Set in the 1920s, the film tells the story of a young woman (played by Gong Li) who is forced to become one of the concubines of a wealthy man during the Warlord Era. The four concubines “compete” with each other in order to be the master’s favorite taitai and gain the privileges that come with that status.
The movie can be read in many ways. In my eyes it’s mainly an condemnation of traditional patriarchal society and capitalism where women are sold as slaves. But Lantern can also be seen as a symbolic depiction of any power system or government that demands absolute of obedience of its subordinates by rewarding those who comply and punishing those who don’t. That’s how the system maintains itself and the master – whose face remains invisible – gets his way. Power and wealth will be shared only if you comply with its rules. North-Korea and other totalitarians regimes come to mind.
The film was directed by China’s most renowned filmmaker Zhang Yimou and has been banned for a certain period in China after it came out.
Hibiscus town – 芙蓉镇 (1986)
Rating: 7.5 out of 10.
Difficulty: Intermediate / upper intermediate
Hibiscus Town was directed by “third generation” Chinese filmmaker Xie Jin and probably the first film to look back upon the upheavals of the cultural revolution. Actually the story – which is set in a small Hunan village about sixty years ago – is still very relevant today as radical ideologies demanding absolute equality have all but disappeared.
Hibiscus Town tells the story about the kindhearted and pretty Hu Yuyin who successfully sells a local variety of bean curd made from rice. She works hard and together with her husband Guigui manages to save enough money to build an impressive new house. During the Four Cleanups Movement of 1964 however, they suddenly see themselves denounced as “new rich peasants” who have to undergo some kind of punishment for their “reactionary” thinking and behavior.
The film – typically classified as a “scar drama” – was well received in China when it came out, but internationally still is not that well-known.
To Live – 活着 (1994)
Rating: 8.5 out of 10.
Difficulty: Upper intermediate (clearly spoken Standard Chinese)
“The little chickens will grow to be ducks, the ducks will become geese, and the geese will become oxen, and tomorrow will be better” – final line of Fugui.
I know of no other movie that gives a more lasting impression of China’s inner turmoil and life-changing revolutions in the past century than To Live. It’s yet another movie by Zhang Yimou. The storyline in one sentence: After Fugui and Jiazhen (played by Gong Li) lose their personal fortunes, they raise a family and survive difficult cultural changes during 1940s to 1970s China.
I was surprised to learn that the film was denied a theatrical release in mainland China by the authorities due to its “critical portrayal” of various policies and campaigns of the Communist government. Beautiful soundtrack by Zhao Jiping.
Coming home – 归来 (2014)
Rating: 8.5 out of 10.
Subtitles: English/ Chinese
Difficulty: Upper intermediate (clearly spoken Standard Chinese)
This is probably the most tragic film about the cultural revolution directed by Zhang Yimou (as if To Live wasn’t heart-wrenching enough). Coming Home is actually a love story, but not a happy one: Lu and Feng (played by Gong Li) are a devoted couple forced to separate when Lu is arrested and sent to a labor camp as a political prisoner during the cultural revolution. He finally returns home only to find that his beloved wife no longer recognizes him! Lu is determined not to give up and desperately tries to reawaken his wife’s memory.
Yellow Earth – 黄土地 (1984)
Rating: 7.5 out of 10.
Difficulty: Upper intermediate (Standard Chinese, songs can be difficult to understand, partly a “silent” movie)
This is a rather sombre and slow movie by Chen Kaige, another member of the so-called Fifth Generation of Chinese filmmakers. Yellow Earth focuses on the story of a communist soldier who is sent to the countryside to collect folk songs for the Communist Revolution. There he stays with a peasant family and learns that the happy songs he was sent to collect do not exist; the songs he finds are about hardship and suffering. He returns to the army, but promises to come back for the young girl, Cuiqiao, who has been spell-bound by his talk of the freedom women have under communist rule and who wants to join the Communist Army. The story relies on images more than on words.
Another one by Zhang Yimou starring his favorite actress Gong Li. The film tells the story about a desperate quest for justice. A peasant woman, Qiu Ju, who lives in a rural area of China. When her husband is kicked in the groin by the village head, Qiu Ju, despite her pregnancy, travels to a nearby town, and later a big city to deal with its bureaucrats and find justice. One thing that makes The Story of Qiu Ju stand out is the fact that many of the street scenes were filmed with a hidden camera which gives an authentic picture of daily life during the Deng Xiaoping era – a whole different approach compared to Zhang’s To Live and Raise the Red Lantern.
Difficulty: Advanced (largely non-standard or “colloquial” Chinese)
This rather bleak but internationally well received movie was directed by Li Yang who has been “controversial” in China for addressing China’s social problems in his highly realistic films.
Two Chinese coal miners have hit upon the perfect scam: murder one of their fellow mine workers, make the death look like an accident, and extort money from the boss to keep the incident hushed up. For their latest “mark,” they choose a naive teenager from a small village, and as they prepare to carry out their newest plan, things start to get complicated. The story literally takes place in the underworld where people do the most ruthless and evil things for money.
Maybe not very surprisingly since it highlights a dark side of Chinese society, Blind Shaft has not been approved for release in China.
This is merely short list of Mainland Chinese movies I’ve been wanting to share on my blog for some time.If you have any suggestions for Mainland Chinese films you missed in this list please let me know : )
Reading is key to expanding your vocabulary. I finally felt ready for reading a serious work of fiction in Chinese. Not an abridged version, not a children’s edition, but the real thing. This is how it went…
Some thoughts on reading in Chinese
Not at your level
Most of the content you find free available on the web isn’t at your particular level and doesn’t necessarily fit in with the vocabulary and sentence patterns you’ve covered so far. Graded readers are the best solution, but their pricey – you want to read more than just one – and chiefly written for beginners and lower intermediates. So once you’re past that level, there’s practically everything and nothing you could pick to read.
If you do wish to continue reading, best pick a topic you’re familiar with. If it’s a book, choose one you know by heart. I’ve been looking for The Hobbit in Mandarin for example. Since I’ve read it in Dutch and English, I’m already familiar with the names, places and storyline. I merely have to get used to Gandalf speaking Mandarin to Bilbo and the dwarfs.
Weixin DuShu – 微信读书
I used the app called Weixin DuShu, produced by Tencent and somewhat similar to Amazon’s Kindle. It’s usually linked to a WeChat account and not that well-known outside of China. It’s main attraction: it gives access to a great number of Chinese books.
Tencent, by the way, was the company that released a mobile game titled “Clap for Xi Jinping: An Awesome Speech“, in which players have 19 seconds to generate as many claps as possible for Xi. Another interesting fact is that they got this big mainly by piracy or like Jack Ma of Alibaba Group stated, “The problem with Tencent is the lack of innovation; all of their products are copies.” Worst of all, the Chinese company plays a major role in mass surveillance and implementing censorship in China.
The app itself
Weixin DuShu is not optimized for language learning, but it does allow you to look up words in a Chinese-Chinese dictionary or underline certain characters. It’s not completely free. You enjoy unlimited access to the Weixin library for about a month, than you have to pay to read on. This can be avoided if others send you a book invitation and it seems you then can keep on reading for “free” more or less permanently.
Some features I find useful:
Change the font size: reading slightly larger characters can make reading a lot more comfortable.
Search the Chinese-Chinese dictionary or search the web: unfortunately, no English translation included.
Listening: the AI voice isn’t even that bad! You can listen entire chapters conveniently on your phone or tablet.
Offline-mode: continue reading when you’re offline.
Comment function: Nobody likes library books with little scribbles all over, but in this app everybody can comment on a word or passage. Not essential, but nice anyway.
Reading Game of Thrones in Chinese
Now to the book itself. Reading the first volume of the series proofed more difficult than I thought. Except for graded readers I’d never read a whole novel written in Mandarin before. Here’s what I struggled with:
It’s words like usurper (篡夺者), lord (贵族), bastard (私生子女), armor (甲胄), queen mother (母后) that are new to me. The same goes for vocabulary like loot (洗劫), heir (继承人), the king slayer (弑君者), pray (祝祷) and many other less relevant words.
Chengyu or Chinese idioms
If you’re familiar with the mostly four character idioms: great. If you aren’t, you’re left to guess. Sometimes they could just mean anything! Here’s a selection of the chengyu I encountered while reading the first chapters:
措手不及 – be caught unprepared
大失所望 – to one’s great disappointment
摇摇摆摆 – swaggering
视如无睹 – take no notice of what one sees
口无遮拦 – have a loose tongue
自然而然 – naturally
甜言蜜语 – sweet words and honeyed phrases
野心勃勃 – be overweeningly ambitious
名垂青史 – go down in history
忠心耿耿 – loyal and devoted
Although compared to J.R.R. Tolkien George R.R. Martin’s novels are written more straightforwardly and the narration flows much quicker, the author does have lots of heroes and history to introduce to get the story going. Martin takes his time describing swords and the history and mindset of the royal houses. Sometimes minor details contain important clues about places, characters or events. This doesn’t make for easy reading.
With every royal house having its own family history, the story shifting back and forth between different places and protagonists, remembering all the names is tricky enough, even in English. But in Chinese the who-is-who turns into a guessing game of a whole different category. Sometimes you don’t even recognize the characters at hand as a name. Judging from the sound of the Pinyin you may connect “Nai de” to “Ned” and “Shi ta ke” to “Stark” or – more likely – you don’t and wonder who the hell “Qiong en Xue nuo” is (it’s Jon Snow) and why a person named “Robb” should be called “Luo bai” and so on.
A longer list you can find here. I’ll put out the English names in the comments later on.
For an upper intermediate learner like me (HSK 5 / 6 – for what it’s worth) who has watched the entire series the novel is still astonishingly tough to read in Mandarin. I knew it could be done though and I gradually picked up speed, combining and switching between two reading styles: Intensive reading for detail, extensive reading for speed and breadth. I still progressed rather slowly. I do envy those who can read Chinese as fast as their native language, but you gotta start somewhere and nobody said it was going to be easy. I did learn lots of new details that somehow didn’t make it into the series, not to mention words like bastard (私生子女!) and king slayer (弑君者!) in Chinese.
Do you have any thoughts on reading in Chinese? Please feel free to leave a comment below.
The big news was shared on the HSK Official Twitter account, the wording rather cryptic. Apparently the new HSK will consist of 9 levels instead of 6:
But as for all the other details, even now three weeks later, I couldn’t find any news concerning the HSK reform on their official website (and still can’t (21-8-2020)). The link they shared in the above tweet strangely enough seems to have nothing to do with the planned changes. Instead it talks about the language requirements for overseas students in China who study medicine in English university programs. I couldn’t care less!
Isn’t it odd to officially announce a big reform that will happen this year and then share a link to some b*llshit article that offers zero explanation?
“Three Stages and Nine Levels”
This is what the new HSK system looks like. Each “stage” is divided into three levels:
What does this mean?
The best article I could dig up so far was published in The Beijinger which apparently was able to win some inside info. Since I’m not sure about the source, I think it’s still too early to go into the details of the new system. Many questions remain to be answered: Will an oral examination be mandatory for the higher levels? How will the progression between the levels be? Will HSK 9 more or less match the current HSK 6 or will it be harder?
Concerning this last question the article does give an answer, but honestly I don’t yet know what to make of it. It says the difficulty between the different test levels will increase more gradually, reducing the gaps between the levels to some extent:
Compared to the current standards for HSK 1 to 6, it is not hard to see how the new system will alter the overall difficulty curve. For example, the current HSK 6 requires takers to master cumulative 5,000 words, half of which are new, and 2,663 characters, 978 of which are new. In HSK 3.0 [Kaohongshu: the new system] though, students need to memorize 5,456 words in total, 1,140 of which haven’t previously appeared, while the number of characters needed has been reduced to 1,800, 1,500 of which should already be familiar. That’s good, right? Not so fast.
All those words have to go somewhere, in this case, they’ve been divided among the lower levels: the threshold to pass HSK levels 1 to 4 have now all increased, with the word list for each expanding drastically, by a multiple of three or four. Let’s take HSK 1 for example. Whereas 150 words is currently sufficient for someone to pass, that number will rise to 500 words in HSK 3.0. No word list has yet to be released for any of the levels.
New HSK requirements for international students in China
What does this mean for people who want to study in China? Which HSK level is required? We don’t know yet:
There has also been no word on what these changes will mean for graduation requirements for international students in China. Until now, foreign students who study in Chinese are required to pass the HSK 6 test prior to graduation, while a HSK 4-5 certificate is usually sufficient for students taught in foreign languages to pursue graduate or higher-level degrees. If you major in medicine or a related field, an additional Medical Chinese Test (MCT) may be required.
One major problem of the HSK levels in the past was that they were supposed to correspond directly to the Common European Framework of Reference for Languages, except they didn’t, meaning that HSK 6 was nowhere near the “almost-native” C2 level, HSK 4 by now means matched B2 and so on. To me at this point it’s not at all clear if the reform’s intention is to eradicate this flaw and bring HSK closer to the European Framework. Will the higher levels go beyond the “old” HSK 6? Will they alter the structure of the exams? What’s the reasoning behind the reform?
Two things I would welcome: a more gradual progression between each level and a closer correlation to the European Framework. On that I agree with The Beijinger:
While the changes seem intimidating at first, we’re all for the levels being rebalanced to better reflect an individual’s proficiency. For too long, levels 1-3 have felt little more than token certificates, too easy to pass with a little effort and making the jump to HSK 4 and up too substantial. Finally, adjusting the test to better reflect the CEFR system should help give the HSK improved weighting and caliber on the international stage.
But will that be what we’ll get? I hope we receive an update soon. Then we’ll know what Hanban, the organization behind HSK, has in mind with the new HSK system. Maybe the changes won’t be that radical after all. Only time (and vocabulary lists and mock exams) will tell.
Update, June 2, 2020 from the Chinese Testing InternationalBarcelona:
Lately, news such as “HSK will have 9 levels! The Chinese level 3.0 test will be coming soon” have attracted a lot of attention inside and outside China. The concerns and inquiries of Chinese students and teachers who are dedicated to the international teaching of this language come one after another, which excites us and shows unprecedented support. In order to answer the main concerns, the “Standards of the Chinese level in international education”, the Chinese proficiency test (HSK) and the relationship between the two will be explained.
With the development of the teaching of the Chinese language and the changes in the global needs of teaching and learning the Chinese language, it is necessary to adjust the “International Standards of Proficiency in Chinese” (published by the headquarters of the Confucius Institute in 2007), to Continuously improve the international teaching and learning of Chinese. In 2017, we began research and development of a new standard, namely “Chinese level standards in international education” (hereinafter referred to as “Level standards”). This research has already been completed and will therefore be launched in the second half of the year.
“Level Standards” is based on the essence of Chinese language and writing, and has been nurtured by the strengths of other language standards in the world, inheriting the experience of teaching Chinese as a foreign language and the international teaching of Chinese. . From this base, divide the Chinese level of non-native speakers into three categories: beginner, medium and high, and each category is subdivided into three levels, that is, three categories with nine levels. Each level description includes three parts: verbal communication skills, content of thematic tasks and quantitative indicators of the language, and describes each level from five aspects according to their abilities to listen, speak, read, write and translate. “Level Standards” is an open and inclusive professional standard system that, after launch, will lead all international fields of Chinese language learning, teaching, testing and assessment, and will become an important indicator of reform and development of international Chinese teaching.
The main change to the next “Level Standard” consists of three new advanced levels 7-9. A higher level of the Chinese language requires students to understand complex subjects in various fields and genres, carry out in-depth exchanges and discussions; are able to express themselves on complex issues of social, professional, daily activities, academic research, etc., have a flexible and effective organization of language, with a clear logic, a rigorous structure, a coherent and reasonable speech, and can communicate decently in various situations; Be flexible in using various communication strategies and resources to complete communication tasks, gain a deep understanding of Chinese cultural knowledge, and possess an international vision and intercultural communication skills.
To this end, we will expand the levels by developing the Advanced HSK exam (levels 7-9), with the premise of guaranteeing the stability of HSK levels 1-6. The advanced exam is mainly for foreign students who specialize in Chinese language and literature, as well as for students from other majors with Chinese proficiency who come to China to study and for Sinology researchers abroad. A single exam will be implemented in the levels 7-9 test for the three levels, which means that only one exam will be added and will be determined by the score if the level 7, 8 or 9 is obtained. The Advanced HSK exam (Level 7-9) is scheduled to be released in the first half of next year.
This text is a translation of the Chinese original and is for informational purposes only.
Skritter published the below overview on their YouTube channel showing the new levels and vocabulary requirements from “HSK 3.0”. If this information is correct, there will be three new levels on top of HSK 6. The current sixth level will be downgraded to a more appropriate intermediate level. Only those passing the seventh level will be able to call themselves “advanced”. The vocabulary for the advanced levels will be significantly increased (or actually this is true for all levels).
On the whole, “HSK 3.0” will be more difficult and – according to this information – the new levels will correspond more closely to the European Framework (someone who masters HSK 9 in the new system would truly have C2 proficiency for example). But we can’t really be sure until an official statement with more details has been issued by Hanban.
Please feel free to let me know your thoughts on the HSK reform or share any updates in the comments below.
For one month I digitally teamed up with like-minded spirits for a Mandarin learning challenge. This is what I learned.
Hacking Chinese challenges
Maybe the biggest problem of self-studying a language in the long run is to keep the flame of motivation burning. Especially if you’re not perceiving any clear sign of progress – no matter how hard you are pushing forward – and no one of your friends shows any particular interest in your “hobby”…
The truth is most people can’t relate to language learning as an activity to voluntarily engage yourself in. To stop feeling that you’re completely wasting your time, it’s worth looking for like-minded spirits who share your passion. They can also support you to tackle another issue: to set achievable goals and make you see light at the end of the tunnel.
This is where the Hacking Chinese challenges come in. The basic idea is to digitally team up with other motivated people for – what could be called – a Mandarin learning competition focused on one of the four language skills. You set a personal goal, make it public and give it what you got.
The June 2020 challenge was all about listening, an activity which is (arguably) more laid-back than writing, reading and speaking, since all you have to do is sponge up spoken words.
Set a goal and share it
I updated my personal goal twice: from a modest 15 hours to 20, up to a more ambitious 25 hours eventually, cause I wasn’t sure how much time I could find to effectively listen between work and family duties.
How high you set your goal doesn’t really matter, as long as it is reasonable and challenging at the same time, which is easier said than done. Listening about an hour everyday, I reached my goal of 25 listening hours surprisingly smoothly – that equals more than one day of quality Mandarin input. It was the perfect excuse to spend more time on YouTube. Other participants managed 30 or even 50 hours.
Finding suitable listening materials
Finding the right stuff to listen to was a challenge in itself. For an intermediate learner like me randomly tuning in to a Chinese radio station or listening to some podcast I’ve never heard of before doesn’t cut it. The Chinese audiobook called “十年徒步中国” I tried proved to be too difficult to enjoy. I missed major information about Lei Diansheng’s hiking adventure and pretty soon lost track of the supposedly simple story line.
The popular YouTube Channel Mandarin Corner worked best for me. I really enjoyed all the Mandarin subtitled interviews with taxi drivers, tattoo artists and the like. Very authentic and perfect when you’re not yet ready for non-subtitled, high speed Chinese radio and podcasts.
A little more challenging were the speeches from TEDxTaipei with a great variety of topics and (mostly Taiwanese) speakers to choose from.
One of the bests things of teaming up with others is that you can share ideas and resources: Popup Chinese and Learning Chinese through Stories are podcasts I hadn’t checked out before. The same goes for the Chinese podcast websites Qingting.fm and lizhi.fm. There’s definitely no lack of Chinese audio materials. It’s just where to find something that matches your level and interests.
Check your progress and the leaderboard
We live in a KPI-obsessed world. That’s not always a bad thing. The performance chart keeps track of your progress, so you know if you’re on schedule or not. I’d normally never do this kind of thing, but I realized it does help to stay focused on your goal. Plus, it feels reassuring to know you’re on schedule and delivering a solid performance.
There’s an element of competition to it as well. Open the leaderboard and see how you have been performing compared to the others, with the score standing for hours spent listening. It’s not about being the best of course. Far more important is to motivate yourself and others. As you can see everybody did quite well.
By joining this Mandarin Challenge, I studied far more productively than I could have done on my own. I know I can be goal-orientated and self-motivated to a certain degree, but being a part of a group of enthusiastic people with a shared objective felt like shifting gears. It was also refreshing to focus on one language skill for an entire month.