How long does it take to get HSK 6?

In a previous post I tried to answer the question how difficult the current HSK 6 exam is. Now I want to find out how long it takes to get to that level.

Obviously, the duration of the climb towards HSK 6 depends on many factors I don’t want to go into here, but for example: what’s your starting point? How much experience do you have learning foreign languages and different writing systems? Can you immerse yourself in the target language? What I want to do here is take a look at some practical cases. I found five test candidates who passed the HSK 6 exam, let’s see how much time they needed to beat the test.

HSK 6 in one year

Took 1 year: This is extremely fast! One year to reach HSK 4 is already extraordinary, but HSK 6? I have no doubt that this German girl, who spent her gap year in China, is highly intelligent and hardworking. In addition, she was immersed in various Chinese speaking environments (Beijing, Chengde, Shanghai) during that year and had private tutors to assist her. What’s striking though is that she speaks Mandarin well, but does not seem super fluent (yet): she speaks rather slow and uses basic phrases. Needless to say that doesn’t diminish her excellent achievement, but it could be a sign of an imbalance in her Mandarin skills. (Plus, it’s a reminder HSK is just a test).

HSK 6 in “two years of part-time study”

Took 2 years of part-time study: Wait a minute, HSK 6 in “two years of part-time study”?! I have a hard time believing that. It might not be completely impossible, but his story sounds more like some kind of elevator pitch to me, an awe-striking from struggling to completely fluent in just two years kind of story – without any real effort (like learning more or less 40 hours a week for example). It just sounds too good to be true. I’m not saying these guys haven’t got a good thing going (looks like they run a language school in Chengdu for expats), but I don’t buy into their one-size-fits-all solution, success guaranteed kind of thing. And in my experience, it’s very difficult to learn a language from scratch in your spare-time, even when you’re already living in “the right country”. And you could argue that once you’re living and working in China and joining a Chinese language program, you’re in fact learning full-time, since you more or less receive 24 hours input.

HSK 6 in four years

Took 4 years: Now here’s someone who took four years and is actually fluent, sounds local and gets her tones right (as far I can judge), but also is aware she still has to improve her pronunciation (she’s communicating to a Chinese audience). It’s clear she spent more than one year in China. Well done!

HSK 6 in four and a half years

Took 4 and a half year: another interesting experience. 1.5 years of studying in Finland, 3 years in China, eventually passing HSK 6 with 238 points out of 300. She writes: “If I could get to this level in 4,5 years, you can do even better if you live in China the whole time or/and work harder than I do!

HSK 6 in six years

Took 6 years: unfortunately she doesn’t reveal how she did it exactly and how much time she spent in China, but what I get from her words is that she studied Mandarin at least three years (full-time, I assume). I’m sure there are plenty of people who take even longer, but aren’t very eager to admit it. I don’t think there’s any shame in taking six years. After all, Mandarin is a difficult language and not everybody is good at taking tests.

The official HSK recommendation?

Is there an official recommendation how long you should take to get to the sixth HSK level? I couldn’t find any such information, but others claim they have:

According to the Hanban (汉办), HSK tests should reflect distinct stages in the Chinese acquisition journey. They designed the HSK 6 to be reflective of someone who has reached what they consider to be the highest level of proficiency in Chinese that can be expected of a second language learner. Unsurprisingly, it’s a challenging test. They estimate that you must have four years of full-time study before you can pass the HSK 6.

When they say “full-time,” they mean approximately 40 hours per week during university semesters. In China, the winter & summer holidays from a university add up to approximately 16 weeks of the year. With that in mind, we can glean that “four years of full-time study” means 36 weeks a year (52 weeks in a year – 16 weeks of holiday) at 40 hours per week on average.

With this in mind, they estimate that you need 5,760 hours of study to reach HSK 6 level (36 weeks in a year * 4 years= 144 weeks, 40 hours a week * 144 weeks = 5,760 hours.)

Mandarinblueprint

Conclusion

I think this rough estimation of 4 years full-time study or +5000 hours of study is reasonable. In reality it might be more of a 3 – 6 years range. Some are slower, some are faster, some are more accomplished at structured learning and test taking. Others lack the time and resources for full-time language learning – if you’re a student of sinology, you probably pass the test within 4 years, but if you aren’t and have other obligations like work and family, things are likely to take more time. Some may even outgrow the need to write the HSK 6 test completely. At the end of the day, it’s just a test.

Another thing I noticed: easy come is easy go, super quick learners tend to have less stable foundations. Plus, spending time in China or at least in Chinese speaking areas and really soak up the language does seem the key to success for our five test candidates.

Any thoughts on HSK 6? Feel free to leave a comment below.

Getting fluent in Mandarin: Underestimating the four tones

In the process of Mandarin learning you’re never “done”. That’s especially true for the four tones. This video by an Mandarin expert reminded me that the mā-má-mǎ-màway people typically think of the four tones is wrong. He reveals some other interesting things as well.

Mastering the tones

In this first episode of LeLe Linguistics, LeLe Farley walks you through “the first step” to achieving fluency in Chinese: mastering the tones.

LeLe Farley is a rising star on YouTube. What he has to say about learning Mandarin should be taken quite seriously, since his fluency in Mandarin and accurate pronunciation are outstanding and he doesn’t beat around the bush as to how he got there.

Who is LeLe Farley? In his own words: “Grew up in Texas, college in ATL, post grad in Beijing. Now, I’ve come to LaLaLand to try and make a name for myself as a Chinese English bilingual rapper and comedian. Banned in the PRC, but hope to return one day.”

He’s an interesting and wildly creative guy. Let’s examine his take on the four tones in Mandarin Chinese. He starts off debunking some common “misunderstandings” about them…

1. “Don’t think tones aren’t important”

YouTube comment: "I always loved those people who said they speak Chinese without the tones"

LeLe notes that many learners of Mandarin seem to think that tones aren’t that crucial to becoming fluent or that 差不多 (“almost right”) is good enough. Don’t believe Chinese people who complement you on your excellent 中文, he adds, most of the time they are just being polite – they might hardly understand what you’re saying.

Bottom line: hitting the tones right is essential for comprehension. You may not hear the difference, but they do. I don’t think LeLe means to say that you have to hit EVERY single tone a 100 percent right, but rather that you should put some real effort into it.

2. “Tones are not for beginners only…”

YouTube comment: "98 % of the foreigners learning Chinese can't get their tones right"

I argued in earlier post that it’s best practice to get the tones right from the start in drill-like fashion, meaning repeating nothing but tones and pinyin for at least two weeks. While I still think that’s extremely helpful and necessary, it’s just as important, as LeLe explains in his video, to keep at it. Instead of gradually lowering “tone quality standards” once you’ve finished base camp. I couldn’t agree more with his message that if tones don’t come natural to you, you have to learn them the hard way. A long-term endeavor that will involve getting your ego hurt from time to time again. This of course is not something that learners want to hear, but it’s the truth anyway.

3. “Don’t learn tones, learn tone combinations instead”

YouTube comment: "You just taught me more about the tones than my mainland Chinese teachers"
(16 tones = tone combinations)

LeLe emphasizes you shouldn’t just learn the four tones in isolation, but learn their frequent combinations. As most words in Mandarin consist of two syllables, this makes a lot of sense. These “basic units” keep coming back.

Although I don’t like this kind of diagrams much – they remind me of similar ones for German grammar – , the point is to memorize these tone patterns and – over time – store them as little soundbites in your brain. New vocabulary can be shaped and pronounced accordingly.

Mandarin tone patterns 16 + 4

The next step to sound even more native-like would be to put these words in a sentence, since they too typically exist in a larger unit.

4. “The third tone is the tricky one”

LeLe explains why the third tone and the 3-2-combo in particular is the nastiest one to most learners. Even many Chinese teachers seem to be confused about the exact pronunciation of the third tone. They may pronounce it correctly; explaining how it changes in certain combinations can be a problem though. As a student you probably don’t get the relevance of this at first. That’s why you have to keep at it while you advance, record yourself and mimic native speakers.

Further reading

The way the four tones are being taught is evolving as are the linguistics behind it. Equally important, in my opinion, are intonation, stress and rhythm which determine for a large part whether you sound “native” or not (imagine a foreigner speaking Mandarin with a French accent). How much time did your teacher(s) spend explaining these musical qualities?

By the way, LeLe Farley is not the first to come up with all this:

Learn tone patterns on YouTube

Good for practicing: In this video not merely the 4 tones are introduced, but the 16 frequent tone combinations are also covered at some length.

I hope you enjoyed this short article. Feel free to let me know your take on the four tones in the comments.

Understanding China and Mandarin with 7 Chinese film classics

It is said the best art comes from turmoil and hardship. This seems particularly true for Mainland Chinese cinema which for decades had gone practically unnoticed, but reemerged in the relatively liberal eighties and nineties, transforming long years of revolution, war and chaos into internationally acclaimed works of art.

If you’re only into the newest movies from China, you’d best stop reading here. This is a list of mostly older Mainland Chinese movies I’ve come to like and recommend to anyone interested in China.

Although the reality presented in these films may seem very different from the China we see today, these lived experiences continue to shape China. Since this blog is mainly about learning Mandarin I’ve added my estimation of the difficulty level for each film.

Included on my list:

  • Raise the Red Lantern – 大红灯笼高高挂 (1991)
  • To live – 活着 (1994)
  • Coming home – 归来 (2014)
  • Yellow Earth – 黄土地 (1984)
  • The Story of Qiu Ju – 秋菊打官司 (1992)
  • Blind Shaft – (盲井) 2003
  • Hibiscus town – 芙蓉镇 (1986)

Raise the Red Lantern – 大红灯笼高高挂 (1991)

Rating: 8 out of 10.
  • Subtitles: English
  • Difficulty: Upper intermediate (clearly spoken Standard Chinese)

Concubines! Set in the 1920s, the film tells the story of a young woman (played by Gong Li) who is forced to become one of the concubines of a wealthy man during the Warlord Era. The four concubines “compete” with each other in order to be the master’s favorite taitai and gain the privileges that come with that status.

The movie can be read in many ways. In my eyes it’s mainly an condemnation of traditional patriarchal society and capitalism where women are sold as slaves. But Lantern can also be seen as a symbolic depiction of any power system or government that demands absolute of obedience of its subordinates by rewarding those who comply and punishing those who don’t. That’s how the system maintains itself and the master – whose face remains invisible – gets his way. Power and wealth will be shared only if you comply with its rules. North-Korea and other totalitarians regimes come to mind.

The film was directed by China’s most renowned filmmaker Zhang Yimou and has been banned for a certain period in China after it came out.

Hibiscus town – 芙蓉镇 (1986)

Rating: 7.5 out of 10.
  • Subtitles: Chinese
  • Difficulty: Intermediate / upper intermediate

Hibiscus Town was directed by “third generation” Chinese filmmaker Xie Jin and probably the first film to look back upon the upheavals of the cultural revolution. Actually the story – which is set in a small Hunan village about sixty years ago – is still very relevant today as radical ideologies demanding absolute equality have all but disappeared.

Hibiscus Town tells the story about the kindhearted and pretty Hu Yuyin who successfully sells a local variety of bean curd made from rice. She works hard and together with her husband Guigui manages to save enough money to build an impressive new house. During the Four Cleanups Movement of 1964 however, they suddenly see themselves denounced as “new rich peasants” who have to undergo some kind of punishment for their “reactionary” thinking and behavior.

The film – typically classified as a “scar drama” – was well received in China when it came out, but internationally still is not that well-known.

To Live – 活着 (1994)

Rating: 8.5 out of 10.
  • Subtitles: English
  • Difficulty: Upper intermediate (clearly spoken Standard Chinese)

“The little chickens will grow to be ducks, the ducks will become geese, and the geese will become oxen, and tomorrow will be better” – final line of Fugui.

I know of no other movie that gives a more lasting impression of China’s inner turmoil and life-changing revolutions in the past century than To Live. It’s yet another movie by Zhang Yimou. The storyline in one sentence: After Fugui and Jiazhen (played by Gong Li) lose their personal fortunes, they raise a family and survive difficult cultural changes during 1940s to 1970s China.

I was surprised to learn that the film was denied a theatrical release in mainland China by the authorities due to its “critical portrayal” of various policies and campaigns of the Communist government. Beautiful soundtrack by Zhao Jiping.

Coming home – 归来 (2014)

Full movie available here

Rating: 8.5 out of 10.
  • Subtitles: English / Chinese
  • Difficulty: Upper intermediate (clearly spoken Standard Chinese)

This is probably the most tragic film about the cultural revolution directed by Zhang Yimou (as if To Live wasn’t heart-wrenching enough). Coming Home is actually a love story, but not a happy one: Lu and Feng (played by Gong Li) are a devoted couple forced to separate when Lu is arrested and sent to a labor camp as a political prisoner during the cultural revolution. He finally returns home only to find that his beloved wife no longer recognizes him! Lu is determined not to give up and desperately tries to reawaken his wife’s memory.

Yellow Earth – 黄土地 (1984)

Rating: 7.5 out of 10.
  • Subtitles: English
  • Difficulty: Upper intermediate (Standard Chinese, songs can be difficult to understand, partly a “silent” movie)

This is a rather sombre and slow movie by Chen Kaige, another member of the so-called Fifth Generation of Chinese filmmakers. Yellow Earth focuses on the story of a communist soldier who is sent to the countryside to collect folk songs for the Communist Revolution. There he stays with a peasant family and learns that the happy songs he was sent to collect do not exist; the songs he finds are about hardship and suffering. He returns to the army, but promises to come back for the young girl, Cuiqiao, who has been spell-bound by his talk of the freedom women have under communist rule and who wants to join the Communist Army. The story relies on images more than on words.

The Story of Qiu Ju – 秋菊打官司 (1992)

Rating: 7.5 out of 10.
  • Subtitles: Chinese only
  • Difficulty: Advanced (partly non-standard Chinese)

Another one by Zhang Yimou starring his favorite actress Gong Li. The film tells the story about a desperate quest for justice. A peasant woman, Qiu Ju, who lives in a rural area of China. When her husband is kicked in the groin by the village head, Qiu Ju, despite her pregnancy, travels to a nearby town, and later a big city to deal with its bureaucrats and find justice. One thing that makes The Story of Qiu Ju stand out is the fact that many of the street scenes were filmed with a hidden camera which gives an authentic picture of daily life during the Deng Xiaoping era – a whole different approach compared to Zhang’s To Live and Raise the Red Lantern.

Blind Shaft – (盲井) 2003

Rating: 8 out of 10.

This rather bleak but internationally well received movie was directed by Li Yang who has been “controversial” in China for addressing China’s social problems in his highly realistic films.

Two Chinese coal miners have hit upon the perfect scam: murder one of their fellow mine workers, make the death look like an accident, and extort money from the boss to keep the incident hushed up. For their latest “mark,” they choose a naive teenager from a small village, and as they prepare to carry out their newest plan, things start to get complicated. The story literally takes place in the underworld where people do the most ruthless and evil things for money.

Maybe not very surprisingly since it highlights a dark side of Chinese society, Blind Shaft has not been approved for release in China.

This is merely short list of Mainland Chinese movies I’ve been wanting to share on my blog for some time. If you have any suggestions for Mainland Chinese films you missed in this list please let me know : )

For more Mainland Chinese films from the 80’s visit this page.

Reading Game of Thrones in Chinese: “it’ll be fun, they said”

2

Reading is key to expanding your vocabulary. I finally felt ready for reading a serious work of fiction in Chinese. Not an abridged version, not a children’s edition, but the real thing. This is how it went…

Some thoughts on reading in Chinese

Not at your level

Most of the content you find free available on the web isn’t at your particular level and doesn’t necessarily fit in with the vocabulary and sentence patterns you’ve covered so far. Graded readers are the best solution, but their pricey – you want to read more than just one – and chiefly written for beginners and lower intermediates. So once you’re past that level, there’s practically everything and nothing you could pick to read.

Don’t read about the southward expansion during the Qin Dynasty

If you do wish to continue reading, best pick a topic you’re familiar with. If it’s a book, choose one you know by heart. I’ve been looking for The Hobbit in Mandarin for example. Since I’ve read it in Dutch and English, I’m already familiar with the names, places and storyline. I merely have to get used to Gandalf speaking Mandarin to Bilbo and the dwarfs.

Weixin Dushu app by Tencent
The app Weixin DuShu by Tencent

Weixin DuShu – 微信读书

I used the app called Weixin DuShu, produced by Tencent and somewhat similar to Amazon’s Kindle. It’s usually linked to a WeChat account and not that well-known outside of China. It’s main attraction: it gives access to a great number of Chinese books.

Tencent…?

Tencent, by the way, was the company that released a mobile game titled “Clap for Xi Jinping: An Awesome Speech“, in which players have 19 seconds to generate as many claps as possible for Xi. Another interesting fact is that they got this big mainly by piracy or like Jack Ma of Alibaba Group stated, “The problem with Tencent is the lack of innovation; all of their products are copies.” Worst of all, the Chinese company plays a major role in mass surveillance and implementing censorship in China.

The app itself

Weixin DuShu is not optimized for language learning, but it does allow you to look up words in a Chinese-Chinese dictionary or underline certain characters. It’s not completely free. You enjoy unlimited access to the Weixin library for about a month, than you have to pay to read on. This can be avoided if others send you a book invitation and it seems you then can keep on reading for “free” more or less permanently.

Some features I find useful:

  • Change the font size: reading slightly larger characters can make reading a lot more comfortable.
  • Search the Chinese-Chinese dictionary or search the web: unfortunately, no English translation included.
  • Listening: the AI voice isn’t even that bad! You can listen entire chapters conveniently on your phone or tablet.
  • Offline-mode: continue reading when you’re offline.
  • Comment function: Nobody likes library books with little scribbles all over, but in this app everybody can comment on a word or passage. Not essential, but nice anyway.

Reading Game of Thrones in Chinese

Now to the book itself. Reading the first volume of the series proofed more difficult than I thought. Except for graded readers I’d never read a whole novel written in Mandarin before. Here’s what I struggled with:

Unknown vocabulary…

It’s words like usurper (篡夺者), lord (贵族), bastard (私生子女), armor (甲胄), queen mother (母后) that are new to me. The same goes for vocabulary like loot (洗劫), heir (继承人), the king slayer (弑君者), pray (祝祷) and many other less relevant words.

Chengyu or Chinese idioms

If you’re familiar with the mostly four character idioms: great. If you aren’t, you’re left to guess. Sometimes they could just mean anything! Here’s a selection of the chengyu I encountered while reading the first chapters:

  • 措手不及 – be caught unprepared
  • 大失所望 – to one’s great disappointment
  • 摇摇摆摆 – swaggering
  • 视如无睹 – take no notice of what one sees
  • 口无遮拦 – have a loose tongue
  • 自然而然 – naturally
  • 甜言蜜语 – sweet words and honeyed phrases
  • 野心勃勃 – be overweeningly ambitious
  • 名垂青史 – go down in history
  • 忠心耿耿 – loyal and devoted

Much description…

Although compared to J.R.R. Tolkien George R.R. Martin’s novels are written more straightforwardly and the narration flows much quicker, the author does have lots of heroes and history to introduce to get the story going. Martin takes his time describing swords and the history and mindset of the royal houses. Sometimes minor details contain important clues about places, characters or events. This doesn’t make for easy reading.

The names…

With every royal house having its own family history, the story shifting back and forth between different places and protagonists, remembering all the names is tricky enough, even in English. But in Chinese the who-is-who turns into a guessing game of a whole different category. Sometimes you don’t even recognize the characters at hand as a name. Judging from the sound of the Pinyin you may connect “Nai de” to “Ned” and “Shi ta ke” to “Stark” or – more likely – you don’t and wonder who the hell “Qiong en Xue nuo” is (it’s Jon Snow) and why a person named “Robb” should be called “Luo bai” and so on.

Like others before me I don’t get the “system” behind the translations, but I accept them. A few more examples:

  • 艾德·史塔克
  • 凱特琳·史塔克
  • 羅柏·史塔克
  • 珊莎·史塔克
  • 艾莉亞·史塔克
  • 布蘭·史塔克
  • 席恩·葛雷喬伊
  • 瓊恩·雪諾
  • 提利昂·蘭尼斯特
  • 詹姆·蘭尼斯特
  • 瑟曦·蘭尼斯特

A longer list you can find here. I’ll put out the English names in the comments later on.

Overall difficulty

For an upper intermediate learner like me (HSK 5 / 6 – for what it’s worth) who has watched the entire series the novel is still astonishingly tough to read in Mandarin. I knew it could be done though and I gradually picked up speed, combining and switching between two reading styles: Intensive reading for detail, extensive reading for speed and breadth. I still progressed rather slowly. I do envy those who can read Chinese as fast as their native language, but you gotta start somewhere and nobody said it was going to be easy. I did learn lots of new details that somehow didn’t make it into the series, not to mention words like bastard (私生子女!) and king slayer (弑君者!) in Chinese.

Do you have any thoughts on reading in Chinese? Please feel free to leave a comment below.

China’s 2020 HSK reform: How different will the new HSK be?

10

Recently I have been blogging a lot about HSK 6 and how it relates to people’s language proficiency in Mandarin. Is it worth taking the test? Well, just when I was about to sign up for the exam, someone notified me HSK will be completely reformed!

“HSK is about to be reformed”

The big news was shared on the HSK Official Twitter account, the wording rather cryptic. Apparently the new HSK will consist of 9 levels instead of 6:

HSK Official Twitter message: "HSK is about to be reformed", 21.05.2020.

But as for all the other details, even now three weeks later, I couldn’t find any news concerning the HSK reform on their official website (and still can’t (21-8-2020)). The link they shared in the above tweet strangely enough seems to have nothing to do with the planned changes. Instead it talks about the language requirements for overseas students in China who study medicine in English university programs. I couldn’t care less!

Isn’t it odd to officially announce a big reform that will happen this year and then share a link to some b*llshit article that offers zero explanation?

“Three Stages and Nine Levels”

This is what the new HSK system looks like. Each “stage” is divided into three levels:

China's language test HSK: Three stages and nine levels (2020 reform)
Image via @山下智博/Weibo

What does this mean?

The best article I could dig up so far was published in The Beijinger which apparently was able to win some inside info. Since I’m not sure about the source, I think it’s still too early to go into the details of the new system. Many questions remain to be answered: Will an oral examination be mandatory for the higher levels? How will the progression between the levels be? Will HSK 9 more or less match the current HSK 6 or will it be harder?

Concerning this last question the article does give an answer, but honestly I don’t yet know what to make of it. It says the difficulty between the different test levels will increase more gradually, reducing the gaps between the levels to some extent:

Compared to the current standards for HSK 1 to 6, it is not hard to see how the new system will alter the overall difficulty curve. For example, the current HSK 6 requires takers to master cumulative 5,000 words, half of which are new, and 2,663 characters, 978 of which are new. In HSK 3.0 [Kaohongshu: the new system] though, students need to memorize 5,456 words in total, 1,140 of which haven’t previously appeared, while the number of characters needed has been reduced to 1,800, 1,500 of which should already be familiar. That’s good, right? Not so fast.

All those words have to go somewhere, in this case, they’ve been divided among the lower levels: the threshold to pass HSK levels 1 to 4 have now all increased, with the word list for each expanding drastically, by a multiple of three or four. Let’s take HSK 1 for example. Whereas 150 words is currently sufficient for someone to pass, that number will rise to 500 words in HSK 3.0. No word list has yet to be released for any of the levels.

The Beijinger (25.05.2020)

New HSK requirements for international students in China

What does this mean for people who want to study in China? Which HSK level is required? We don’t know yet:

There has also been no word on what these changes will mean for graduation requirements for international students in China. Until now, foreign students who study in Chinese are required to pass the HSK 6 test prior to graduation, while a HSK 4-5 certificate is usually sufficient for students taught in foreign languages to pursue graduate or higher-level degrees. If you major in medicine or a related field, an additional Medical Chinese Test (MCT) may be required.

The Beijinger (25.05.2020)

Is the new HSK system an improvement?

One major problem of the HSK levels in the past was that they were supposed to correspond directly to the Common European Framework of Reference for Languages, except they didn’t, meaning that HSK 6 was nowhere near the “almost-native” C2 level, HSK 4 by now means matched B2 and so on. To me at this point it’s not at all clear if the reform’s intention is to eradicate this flaw and bring HSK closer to the European Framework. Will the higher levels go beyond the “old” HSK 6? Will they alter the structure of the exams? What’s the reasoning behind the reform?

Two things I would welcome: a more gradual progression between each level and a closer correlation to the European Framework. On that I agree with The Beijinger:

While the changes seem intimidating at first, we’re all for the levels being rebalanced to better reflect an individual’s proficiency. For too long, levels 1-3 have felt little more than token certificates, too easy to pass with a little effort and making the jump to HSK 4 and up too substantial. Finally, adjusting the test to better reflect the CEFR system should help give the HSK improved weighting and caliber on the international stage.

The Beijinger (25.05.2020)

But will that be what we’ll get? I hope we receive an update soon. Then we’ll know what Hanban, the organization behind HSK, has in mind with the new HSK system. Maybe the changes won’t be that radical after all. Only time (and vocabulary lists and mock exams) will tell.


Update, June 2, 2020 from the Chinese Testing International Barcelona:

Lately, news such as “HSK will have 9 levels! The Chinese level 3.0 test will be coming soon” have attracted a lot of attention inside and outside China. The concerns and inquiries of Chinese students and teachers who are dedicated to the international teaching of this language come one after another, which excites us and shows unprecedented support. In order to answer the main concerns, the “Standards of the Chinese level in international education”, the Chinese proficiency test (HSK) and the relationship between the two will be explained.

With the development of the teaching of the Chinese language and the changes in the global needs of teaching and learning the Chinese language, it is necessary to adjust the “International Standards of Proficiency in Chinese” (published by the headquarters of the Confucius Institute in 2007), to Continuously improve the international teaching and learning of Chinese. In 2017, we began research and development of a new standard, namely “Chinese level standards in international education” (hereinafter referred to as “Level standards”). This research has already been completed and will therefore be launched in the second half of the year.

“Level Standards” is based on the essence of Chinese language and writing, and has been nurtured by the strengths of other language standards in the world, inheriting the experience of teaching Chinese as a foreign language and the international teaching of Chinese. . From this base, divide the Chinese level of non-native speakers into three categories: beginner, medium and high, and each category is subdivided into three levels, that is, three categories with nine levels. Each level description includes three parts: verbal communication skills, content of thematic tasks and quantitative indicators of the language, and describes each level from five aspects according to their abilities to listen, speak, read, write and translate. “Level Standards” is an open and inclusive professional standard system that, after launch, will lead all international fields of Chinese language learning, teaching, testing and assessment, and will become an important indicator of reform and development of international Chinese teaching.

The main change to the next “Level Standard” consists of three new advanced levels 7-9. A higher level of the Chinese language requires students to understand complex subjects in various fields and genres, carry out in-depth exchanges and discussions; are able to express themselves on complex issues of social, professional, daily activities, academic research, etc., have a flexible and effective organization of language, with a clear logic, a rigorous structure, a coherent and reasonable speech, and can communicate decently in various situations; Be flexible in using various communication strategies and resources to complete communication tasks, gain a deep understanding of Chinese cultural knowledge, and possess an international vision and intercultural communication skills.

To this end, we will expand the levels by developing the Advanced HSK exam (levels 7-9), with the premise of guaranteeing the stability of HSK levels 1-6. The advanced exam is mainly for foreign students who specialize in Chinese language and literature, as well as for students from other majors with Chinese proficiency who come to China to study and for Sinology researchers abroad. A single exam will be implemented in the levels 7-9 test for the three levels, which means that only one exam will be added and will be determined by the score if the level 7, 8 or 9 is obtained. The Advanced HSK exam (Level 7-9) is scheduled to be released in the first half of next year.

This text is a translation of the Chinese original and is for informational purposes only.

Chinese Testing International

June 2, 2020 (Source)

Update, 20.06.2020 – from Skritter

Skritter published the below overview on their YouTube channel showing the new levels and vocabulary requirements from “HSK 3.0”. If this information is correct, there will be three new levels on top of HSK 6. The current sixth level will be downgraded to a more appropriate intermediate level. Only those passing the seventh level will be able to call themselves “advanced”. The vocabulary for the advanced levels will be significantly increased (or actually this is true for all levels).

On the whole, “HSK 3.0” will be more difficult and – according to this information – the new levels will correspond more closely to the European Framework (someone who masters HSK 9 in the new system would truly have C2 proficiency for example). But we can’t really be sure until an official statement with more details has been issued by Hanban.

HSK 3.0 - new levels overview
YouTube screenshot. Source: Skritter

Please feel free to let me know your thoughts on the HSK reform or share any updates in the comments below.

Related posts

How much Mandarin can you listen to in one month?

1

For one month I digitally teamed up with like-minded spirits for a Mandarin learning challenge. This is what I learned.

Hacking Chinese challenges

Maybe the biggest problem of self-studying a language in the long run is to keep the flame of motivation burning. Especially if you’re not perceiving any clear sign of progress – no matter how hard you are pushing forward – and no one of your friends shows any particular interest in your “hobby”…

The truth is most people can’t relate to language learning as an activity to voluntarily engage yourself in. To stop feeling that you’re completely wasting your time, it’s worth looking for like-minded spirits who share your passion. They can also support you to tackle another issue: to set achievable goals and make you see light at the end of the tunnel.

This is where the Hacking Chinese challenges come in. The basic idea is to digitally team up with other motivated people for – what could be called – a Mandarin learning competition focused on one of the four language skills. You set a personal goal, make it public and give it what you got.

The June 2020 challenge was all about listening, an activity which is (arguably) more laid-back than writing, reading and speaking, since all you have to do is sponge up spoken words.

Set a goal and share it

I updated my personal goal twice: from a modest 15 hours to 20, up to a more ambitious 25 hours eventually, cause I wasn’t sure how much time I could find to effectively listen between work and family duties.

How high you set your goal doesn’t really matter, as long as it is reasonable and challenging at the same time, which is easier said than done. Listening about an hour everyday, I reached my goal of 25 listening hours surprisingly smoothly – that equals more than one day of quality Mandarin input. It was the perfect excuse to spend more time on YouTube. Other participants managed 30 or even 50 hours.

Finding suitable listening materials

Finding the right stuff to listen to was a challenge in itself. For an intermediate learner like me randomly tuning in to a Chinese radio station or listening to some podcast I’ve never heard of before doesn’t cut it. The Chinese audiobook called “十年徒步中国” I tried proved to be too difficult to enjoy. I missed major information about Lei Diansheng’s hiking adventure and pretty soon lost track of the supposedly simple story line.

Hacking Chinese listening challenge, personal record

The popular YouTube Channel Mandarin Corner worked best for me. I really enjoyed all the Mandarin subtitled interviews with taxi drivers, tattoo artists and the like. Very authentic and perfect when you’re not yet ready for non-subtitled, high speed Chinese radio and podcasts.

A little more challenging were the speeches from TEDxTaipei with a great variety of topics and (mostly Taiwanese) speakers to choose from.

One of the bests things of teaming up with others is that you can share ideas and resources: Popup Chinese and Learning Chinese through Stories are podcasts I hadn’t checked out before. The same goes for the Chinese podcast websites Qingting.fm and lizhi.fm. There’s definitely no lack of Chinese audio materials. It’s just where to find something that matches your level and interests.

Check your progress and the leaderboard

We live in a KPI-obsessed world. That’s not always a bad thing. The performance chart keeps track of your progress, so you know if you’re on schedule or not. I’d normally never do this kind of thing, but I realized it does help to stay focused on your goal. Plus, it feels reassuring to know you’re on schedule and delivering a solid performance.

Hacking Chinese listening challenge, performance chart
My performance chart: my goal was to do at least 25 hours of Mandarin-listening

There’s an element of competition to it as well. Open the leaderboard and see how you have been performing compared to the others, with the score standing for hours spent listening. It’s not about being the best of course. Far more important is to motivate yourself and others. As you can see everybody did quite well.

Hacking Chinese listening challenge, leaderboard

It worked

By joining this Mandarin Challenge, I studied far more productively than I could have done on my own. I know I can be goal-orientated and self-motivated to a certain degree, but being a part of a group of enthusiastic people with a shared objective felt like shifting gears. It was also refreshing to focus on one language skill for an entire month.

That’s why I am really grateful to Olle Linge from Hacking Chinese for organizing this Mandarin adventure. If you’re interested in participating, you can check the upcoming challenges.

How hard is HSK 6?

10

Recently I’ve been thinking about taking the HSK 6 Chinese test and started doing some research: how painstakingly difficult is the HSK 6 exam really? And what do native speakers have to say about it?

A quick overview

  • Vocabulary: for HSK 6 you need to master 2500 words on top of the 2500 you’re supposed to know by now. That’s sounds like a lot, but many of them are “variations” of words you’re already familiar with like 出路 (a way out),出卖 (to sell), 出身 (to come from) and 出息 (to profit) . Others you’ve probably come across by now like 用户 (user),祖国 (motherland) or 火箭 (rocket). Not all are that easy to remember though.

  • Chengyu or “idioms”: According to this list HSK 6 contains 111 so-called chengyu, usually 4-character combinations. They can be really annoying. From the positive side: if you’ve come this far, you probably already know a bunch of them. Plus, it’s sufficient to know them passively. In some cases their meaning can be guessed from the context.

  • Grammar points: I couldn’t find a complete overview. ChineseGrammarwiki doesn’t include all HSK 6 grammar points, but it’s good for a start. From what I can tell they are numerous and require special attention, especially the conjunctions and sentence patterns are crucial for comprehension and reading speed.

The exam

HSK 6 consists of three parts and lasts about 140 minutes:

Listening

35 Minutes: The listening section shouldn’t contain any surprises, since it’s entirely based on the HSK 6 basic vocabulary. If you expected the HSK end boss showing up in the final level, you’ll be disappointed. In fact, it’s more of the same. You listen either to a short text or dialogue, spoken slower and clearer than any native speaker in normal life will ever speak to you – unless it happens to be a CCTV news anchor. If you’ve done your share of mock exams, you know the drill. Insider’s tip: read the answers first.

Reading

50 Minutes: The reading comprehension section is more tricky. Not so much because of the difficulty level of the texts and questions: it’s rather the amount of characters you have to plough trough. You need to process the information fast. If you’re not used to that or your reading is still shaky, you run into problems (and out of time). Many test candidates skip the grammar questions completely (meaning answer them randomly) just to win time. It is said even many native speakers have serious trouble answering those.

Writing

45 Minutes: The writing section is not that challenging. Again, if you’d expected to write 3000-character piece on the bureaucratic reforms during the Ming-dynasty, you’ll be pleasantly surprised. What you get is an article of about 1000 characters which you more or less have to rewrite. This means you don’t have to write Hanzi purely from memory which makes things a lot easier for most participants. With some basic writing fluency and composition skills you should be fine.

What do native speakers think about the HSK 6 exam?

Reading some threads on Reddit and Quora, I found that most native Chinese speakers don’t think HSK 6 very hard at all, especially compared to the proficiency levels required for IELTS. They only seemed to be taken a little aback by the grammar questions for which you have to point out the grammatically incorrect sentence. This of course has little to do with the reality of spoken Mandarin where sentence patterns are extremely flexible.

HSK 6, reading comprehension, grammar questions
Two examples from the HSK 6 reading section: find the grammatically incorrect sentence (语病). I’ll write the answers in the comments below.

A Mainland Chinese speaker wrote the following about his experience taking the HSK 6 mock exam:

  1. I can pass this test without any effort. (get 180 in 300)
  2. If I want to get a high mark (>290), I must prick up my ears to listen and pay full attention to every question.
  3. Even if I tried my best, I couldn’t get a full mark.
  4. This test requires a relatively high knowledge level (at least high school graduate). I guess it is really hard for those native speakers who haven’t received a good education. (Source: Quora)

Interestingly, not all native Chinese speakers agree. In particular those who grew up overseas, in an non-Chinese language environment:

Well it depends. As an Indonesian Chinese who grew up in a non-Mandarin speaking society, I think HSK 6 is hard. In Indonesia, only few people passed HSK 6.

I passed HSK 5 last year and am currently studying for HSK 6. I realized that the vocabulary in HSK 5 and 6 are almost the same. It just the question model which is different. They make it a bit more difficult.

Actually it is not that hard if you have plenty of time to do it, especially the reading section. However, due to the very limited time given during the real exam, I might say it is almost impossible for an Indonesian Chinese to finish reading all the question before the time end.

On the other hand, maybe other overseas Chinese who speak mandarin in their daily life like Malaysian Chinese would think that HSK 6 is a piece of cake.

Source: Melody from Indonesia on Quora

How hard is HSK 6?

To wrap it up here: it’s hard to give a definite answer to this question. We should also ask for whom and with which level of preparation. If you’re starting from scratch and planning to take the exam in one or even two years, you have some intensive studying ahead of you and you’d most likely have to go to China and take classes to receive all the input you need. Most people need more time though.

On the other hand, considering this is the highest level of the Hanyu Shuiping Kaoshi, it could be a hell of a lot harder. HSK 6 is definitely not the top of the mountain. There’s still a whole world beyond it. A fact many people who took the exam notice as soon they take up a job or do business in China.

Feel free to let me know what you think about HSK 6.

More on Kaohongshu

What does your HSK level really tell about your Mandarin skills?

10

Many people taking the HSK exams share the same experience. When they’ve reached HSK 4 level, they think they’ve arrived. But once they turn on the Chinese news, they still don’t understand what’s being said. So what do HSK exams really tell about your proficiency in Mandarin?

The HSK merry-go-round

The HSK merry-go-round or why you shouldn't be focused on HSK results only.

The story doesn’t stop with HSK 4. Because as soon as people realize they’re not as proficient as they thought, they more often than not sign up for the next level. HSK 5 is supposed to get you to “professional proficiency”:

Test takers who are able to pass the HSK (Level V) can read Chinese newspapers and magazines, enjoy Chinese films and plays, and give a full-length speech in Chinese.

(HSK 5 language skills description)

But can they really? I passed HSK 5 in 2017 with 208 points (out of 300) and even though my score could have been worse, I didn’t doubt one second that I had passed the test only by the skin of my teeth. I could hardly read a Chinese newspaper, let alone “give a full-length speech”.

HSK 5 is supposed to equal C1 language proficiency which is almost native-like fluency. It’s surprising how many people who come this “far” actually feel their grasp of the language is insufficient.

So what else to do than prepare for the “final stage”? HSK 6 is officially the highest language level you can achieve in Mandarin, so formally speaking it’s the end of the line. There’s nothing beyond that.

How come then that many people who passed HSK 6 come to feel that the highest HSK level still isn’t that “special” and isn’t actually “enough”?

Beating HSK vs real life Mandarin skills

Then I spent this year reaching HSK 6 level which is pretty much where I am now. And to be honest I still feel like my Chinese is not good enough.

Experienced learner after passing the HSK 6 exam

The funny thing with HSK is that you can completely crush the higher level exams and still do relatively poor at real life communication. For example, you might be a master at the HSK listening part, but you still don’t get a single word of the taxi driver talking to you, because he speaks relatively fast and with a slight accent.

It reminds me of Chinese students who got the highest grades on their English tests, but can’t use the language at all in the real world. They for example can’t keep up with a real conversation and answer “yes” to open questions – BUT they’re very successful at passing the exams.

HSK prepares you for HSK

Writing HSK is a skill on its own I’ve written before. One thing is essential to understand: The HSK is tailored to the classical classroom style of teaching still very common in China. In a typical HSK preparation class the teacher will focus on vocabulary and grammar points and use 95% of the speaking time hammering in vital HSK stuff. The rest of the class is usually dedicated to making as many mock exams as possible – to get you fit for the exam. NOT FOR REAL LIFE.

What does your HSK level tell about your Mandarin proficiency?

On the other hand, I don’t want to trivialize HSK. Most people who pass the national standardized test – especially the higher levels – have come a long way, others never make it. In my eyes, HSK 6 is impressive. It means you can read complex Chinese texts and write a great number of characters to compose an essay.

But there’s a problem with being HSK-focused only. The reason is this: studying (solely) for HSK will only make you a star at taking the HSK exams, while in fact you could be spending your time far more effectively.

Developing real life Mandarin skills involves a lot more. Like learning to cope with regional accents, slang, formal and informal language. Or learning to deal with different “genres” of Chinese – comedies, modern and classic literature, poetry, newspaper articles, scientific articles, emails and bureaucratic documents. HSK only provides a basic framework which proves insufficient once outside the classroom more often than not.

But that doesn’t mean you shouldn’t try…

So if you don’t need the certificate, should you still take the exam? It all depends on your situation. You should probably spare yourself the trouble, but then again, why not give it a try to see where you’re at. Especially when your self-studying and you don’t have any other points of reference. Maybe you do better than you guess!

Although by now it’s obvious I’m not a big HSK-fan and try to see HSK for what it is, I gotta admit I’ve been tempted to take the HSK 6 exam myself. Mainly to have a goal to focus on and test my progress since I took HSK 5, three years ago. Back then my biggest problem was reading speed. My reading was so slow that I couldn’t finish the questions in time. I’ve been working on that by reading more often and more extensively, but will it be enough to survive the HSK 6 reading part?

My HSK score, HSK 4 and 5 (2016-2017)
My HSK score (4 and 5): writing HSK 4 I didn’t have any problems with reading. Taking HSK 5 though, I struggled against time. Clearly the processing power of my Hanzi brain was lacking.

You only know if you try.

What are your thoughts on taking HSK exams? How does your HSK level relate to your actual Mandarin skills? Feel free to leave a comment below.

人生第一次 – The Firsts in Life

4

Recently I started watching a fairly new documentary series called “人生第一次” or “The Firsts in Life” which is very popular in China. Here’s why I think it’s a good resource for learning Mandarin – even though it has one problem.

人生第一次 – The Firsts in Life” is a highly rated 12-episode documentary series planned and released by CCTV. It captures 12 “first time ever” moments that are of great significance to Chinese society, running through different stages of life such as birth, school, family, career, and old-age care. At the beginning of each episode, a “storyteller” will lead the narration.

人生第一次 - ren sheng di yi ci - The Firsts in Life - Score on Douban
“人生第一次 – The Firsts in Life” was well received on the Chinese movie database Douban.

5 Reasons to use “人生第一次” to improve your Mandarin

人生第一次 - ren sheng di yi ci - The firsts in life - 5 reasons to watch the documentary series
  • Year: 2020
  • Duration: 12 episodes X 30 min.
  • Subtitles: Mandarin / English
  • Difficulty: Intermediate / upper intermediate

For our purposes here, let me just give a few points why The Firsts in Life is suitable learning material:

  • Popular series with short yet moving episodes
  • Potential conversation starter
  • Mandarin and English subtitles
  • Universal topics everyone can relate to
  • Study vocabulary by topic (birth, school, army, office etc.)
  • Revealing glimpses of Chinese society and ideals presented by Chinese state television

And here comes the problem: although the main language is Standard Chinese, on several occasions people speak the local dialect. That makes it hard to follow every now and then, especially in the final episodes that focus on the elderly, but the subtitles help a lot.

人生第一次 – The Firsts in Life – the 12 episodes

  1. 第一集: 出生 – birth
  2. 第二集: 上学 – go to school
  3. 第三集: 长大 – growing up
  4. 第四集: 当兵 – join the army
  5. 第五集: 上班 – go to work
  6. 第六集: 结婚 – to marry
  7. 第七集: 进城 – move to the city
  8. 第八集: 买房 – buy a house
  9. 第九集: 相守 – take care of each other
  10. 第十集: 退休 – to retire
  11. 第十一集: 养老 – enjoy life in retirement
  12. 第十二集: 告别 – farewell

Episode One: “Birth”

人生第一次 - ren sheng di yi ci - The Firsts in Life - episode 1

The first episode offers a glimpse of what it means to give birth in present-day China or rather – important detail – in the Red House Hospital in Shanghai, which is affiliated to the Fudan University and one of the highest rated hospitals in China. If you’ve never witnessed a birth before, this might prove an “in your face” viewing experience.

Episode 2: “Going to School”

人生第一次 - ren sheng di yi ci - The Firsts in Life - episode 2

This episode focuses on the first school day ever for group of children in one of China’s first tier cities. Choosing the right school is a major decision for Chinese parents as they don’t want their kids “to lose at the starting line”.

Episode 3: “Growing Up”

人生第一次 -ren sheng di yi ci - The Firsts in Life - episode 3

In a mountain village somewhere in Yunnan Province kids receive unusual lessons: they are taught to write poetry. Life in the mountains is hard, with parents often working far away from home to support the family. One 12-year-old girl even lives on her own, video-calling her mom late at night when she is done working. These kids suffer many hardships, but they never lack inspiration to write poetry, resulting in a kind of primitive and pure art created by children.

Episode 4: “Being a Soldier”

人生第一次 - ren sheng di yi ci -The Firsts in Life - episode 4

Have you ever wondered what’s it like to join the Chinese army? These young recruits join a special unit of Chinese paratroopers and receive their first training. In a matter of weeks they will be ready to make their first jump from a real airplane. The viewer witnesses this highly interesting transformation from school boys who just said goodbye to mama to hard-boiled soldiers serving in the Chinese army.

Episode 5: “Go to Work”

人生第一次 - ren sheng di yi ci - The Firsts in Life - episode 5

I thought this was going to be an episode about people entering the labor market and starting some kind of office or factory job. And actually I wasn’t completely off the mark, except the people in question have an extremely hard time getting any job at all, because they are physically disabled. If it wasn’t for Wang Shaojun who – sitting in a wheelchair himself – started an employment training center for disabled people, they’ll probably still at home suffering, invisible for society. Wang Shaojun’s training enables them to work as customer service agents and earn their own money. But it’s more than a training center: this is a place where people become friends for life.

Episode 6: “Marriage”

人生第一次 - ren sheng di yi ci -The Firsts in Life - episode 6

Marriage is a huge thing in China and weddings are still amazingly traditional – even in futuristic Shanghai. We witness some young couples marrying in the Pudong marriage registration office in Shanghai. They are all eager to receive their marriage certificate which bears similarity to a passport. How do modern, hardworking Shanghainese see marriage?

Episode 7: “Entering the City”

人生第一次 - ren sheng di yi ci - The Firsts in Life - episode 7

The migrant worker. China’s economy couldn’t run without millions of migrant workers. To get rid of poverty, the government established a labor service station that recruits workers from poor villages in Yunnan. The tragedy of almost every migrant worker is the same: they leave their family and loved ones behind to make money in the big city.

Episode 8: “Buying a House”

人生第一次 - ren sheng di yi ci - The Firsts in Life - episode 8

In China renting is for losers. In the long run every family is supposed to buy its own apartment, even when this means becoming a mortgage slave. Finding and financing their own apartment is one of the biggest challenges young Chinese face today. This episode focuses on a real estate agent in Beijing who tries to close a deal between two families, all the while hoping that one day he’ll be able to afford his own house.

Episode 9: “Look after each other”

人生第一次 - ren sheng di yi ci -  The Firsts in Life - episode 9

Next to Jiangxi Nanchang Cancer Hospital, Aunt Xiong and her husband run a shared kitchen. Aunt Xiong’s small kitchen is the source of many heart-warming stories. Family members of patients come here every day to cook a simple meal, because even in difficult times, says Aunt Xiong, a person has to eat. It takes only 1 yuan to fry a vegetarian dish. These low prices are more than welcome, since cancer treatment is extremely expensive.

Episode 10: “Retirement”

人生第一次 - ren sheng di yi ci - The Firsts in Life - episode 10

It always struck me that whereas working people in China usually slug their guts out to make a living and hardly have any spare time, retired people have plenty of time to dedicate to all kind of leisure activities like dancing, singing and calligraphy. Many seniors retire early – the standard retirement age in Germany for example is currently 67 – and have a rich social life. This episode focuses on the Sichuan University for the Elderly in Chengdu. Many enrolled students are in their sixties and go to university for the first time. The goal is not so much to leave the university with a degree, but rather to enjoy and cultivate arts with their peers.

Episode 11: “Elderly Care”

人生第一次 - ren sheng di yi ci - The Firsts in Life - episode 11

Elderly care in China: in this episode an old lady from Shanghai decides to leave her home behind to live in a retirement community. Another older gentleman doesn’t want to make the same move, even if that will lead to someday becoming “a burden” to his family.

Episode 12: “Farewell”

人生第一次 - ren sheng di yi ci - The Firsts in Life - episode 12

In China, nearly 70 percent of wills are invalid each year. Why does a seemingly simple piece of paper fail to play its due role? How can conflicts and disputes arising from wills be avoided and resolved to the greatest extent? Is it necessary to make a will? Shooting at the Chinese Wills Library in Beijing, CCTV recorded the story of people coming to make a will for the first time. Like Chao Wenzhen, 73 years old, who comes to make a will in name of his wife.

Closing remarks…

“人生第一次” has a touch of social realism to it: sending out the “artists” to capture the life of ordinary people – not raw, but in a stylized way, with a narrator giving his or her interpretation. I don’t mean that in a negative way: most of the stories are genuinely touching. “人生第一次” has been conceived for a Mainland Chinese audience, so it gives an inside perspective on the topics at hand and doesn’t at any occasion call China’s “normality” into question. That makes it extra interesting when you put your anthropology glasses on.

For study purposes or just as Mandarin input I recommend the series, although I have to admit that the regional varieties (mostly Shanghai dialect) are a complication.

Sixteen China podcasts to listen during lockdown

3

Tired of listening to endless corona-updates and Covid-discussions? Here’s some China-focused listening material for you sorted by topic.

The general idea here: When learning a language, having some topics that really interest you, can be very motivating to keep pursuing your goals.

One of my personal favorites is definitely The China Africa Project Podcast. If you are into politics and want to broaden your views about China’s engagement in Africa, you will love the show. Another favorite of mine is China Tech Talk for insights into the Chinese tech-start-up scene.

If you are looking for a podcast about learning Chinese, check out the you can learn Chinese podcast. You find some great discussions and inspiring interviews here by the makers of the Mandarin Companion.

Current affairs

The ChinaPower Podcast covers critical issues underpinning China’s emergence as a global power and brings together the leading experts on China and international politics. Host Bonnie S. Glaser offers her listeners critical insights into the challenges and opportunities presented by China’s rise.

Carnegie-Tsinghua Podcast discusses China’s relations with the rest of the world and is hosted by Paul Haenle, Director of the Carnegie-Tsinghua Center based in Beijing, China.

The Little Red Podcast offers interviews and chat celebrating China beyond the Beijing beltway. Hosted by Graeme Smith, China studies academic at the Australian National University’s Department of Pacific Affairs and Louisa Lim, former China correspondent for the BBC and NPR, now with the Centre for Advancing Journalism at Melbourne University.

  • Host: Graeme Smith
  • Frequency: Monthly
  • Duration: 40-50 min.
  • Since: 2016
  • For more information click here

The MERICS podcast discusses and analyzes developments and current affairs in China: What is behind the Belt and Road Initiative? What kind of leader is Xi Jinping? How should we assess China’s climate change policies? How does the Chinese government use social media to its own ends? In addition to MERICS’s own staff, other experts on China and guest speakers at MERICS also take part in the interviews.

The China Africa Project Podcast was launched in 2010 and focuses on China’s engagement in Africa.

  • Host: Eric Olander, Cobus van Staden
  • Frequency: Weekly
  • Duration: 45 min.
  • Since: 2010
  • Organization: The China Africa Project

History

China History podcast covers 5000 years of Chinese history and is hosted by Laszlo Montgomery. Topics include PRC history and leaders like Mao Zedong, Zhou Enlai and Deng Xiaoping, US-Chinese history, but also the Chinese dynasties, history of tea and even Chinese philosophy.

  • Host: Laszlo Montgomery
  • Frequency: irregular
  • Duration: 40-60              
  • Since: 2010
  • Organization: Teacup Media 2017

Investing in China

CHINA MONEY NETWORK Podcast covers all the news headlines in the China venture and tech sector on a weekly basis live from Hongkong.

  • Host: Eudora Wang       
  • Frequency: Weekly        
  • Duration: 10 min.
  • Organization: CHINA MONEY NETWORK

The Harbinger China Podcast is a monthly Q&A with China’s top venture investors and tech company founders.

  • Host: Tim Chen
  • Frequency: Monthly
  • Duration: 40 min.
  • Since: 2017
  • Organization: The harbinger China

Tech

Techbuzz China is a bi-weekly technology podcast about China’s Innovation and (tech-related) cultural trends.

  • Host: Ying-Ying Lu, Rui Ma
  • Frequency: Bi-weekly
  • Duration: 30 min.
  • Since: 2018
  • Organization: Techbuzz China is a part of Pandaily.com and powered by the Sinica Podcast network

Digitally China is a bi-weekly podcast from RADII hosted by Tom Xiong and Eva Xiao, and produced by Jacob Loven. On each episode, the team will tackle a different timely tech-related topic, providing key insights on all you need to know about the fast-changing nature of innovation in China.

  • Host: Tom Xiong and Eva Xiao
  • Frequency: Bi-weekly
  • Duration: 30 min.           
  • Since: 2018
  • Organization: RADII

China Tech Talk is an almost weekly discussion of the most important issues in China’s tech. From IPOs to fake data, from the role of WeChat to Apple’s waning influence, hosts John Artman and Matthew Brennan interview experts and discuss the trends shaping China’s tech industry.

  • Host: John Artman, Matthew Brennan                 
  • Frequency: Weekly
  • Duration: 60 min.
  • Since: 2016
  • Organization: Technode

Culture and people

Wǒ Men Podcast is produced and hosted by Yajun Zhang and Jingjing Zhang, who discuss a variety of topics and share a diversity of voices from on the ground inside contemporary China.

  • Host: Yajun Zhang and Jingjing Zhang
  • Frequency: Bi-weekly
  • Duration: 40-50 min.
  • Since: 2017
  • Organization: RADII

Bottled in China brings you into Asia’s food and drink scene through conversations with the some of the most happening personalities. Hosted by Emilie Steckenborn, the show is your one spot for all things food, beer, wine and spirits from across the world.

Middle Earth Podcast brings you first-hand insights into China’s cultural industry and hosts guests who work in China’s marketing, gaming, movie and virtual reality industries.

Ta for Ta is a new biweekly podcast, which captures the narratives of women from Greater China at the top of their professional game. “Ta for Ta” is a play on the Chinese spoken language that demonstrates equality between the sexes. Tā 他 is the word for “he”; tā 她 is also the word for “she.”

  • Host: Juliana Batista
  • Frequency: Bi-Weekly
  • Duration: 60 min.
  • Since: 2017
  • Organization: SupChina