赵传 – 我是一只小小鸟 (1990)

我是一只小小鸟 is a classic song from the 90’s by 赵传 (Zhao Chuan that is still popular today. Here’s the song with Chinese lyrics, English translation, pinyin and more background information.

我是一只小小鸟

有时候我觉得自己像一只小小鸟
想要飞却怎么样也飞不高
也许有一天我栖上枝头
却成为猎人的目标
我飞上了青天才发现自己
从此无依无靠

每次到了夜深人静的时候 我总是睡不着
我怀疑是不是只有我的明天没有变得更好
未来会怎样
究竟有谁会知道
幸福是否只是一种传说
我永远都找不到

我是一只小小小小鸟
想要飞呀飞却飞也飞不高
我寻寻觅觅寻寻觅觅一个温暖的怀抱
这样的要求算不算太高
我是一只小小小小鸟
想要飞呀飞却飞也飞不高
我寻寻觅觅寻寻觅觅一个温暖的怀抱
这样的要求算不算太高

所有知道我的名字的人呐
你们好不好
世界时如此的小
我们注定无处可逃
当我尝尽人情冷暖
当你决定为了你的理想燃烧
活的压力生命的尊严
哪一个重要

我是一只小小小小鸟
想要飞呀飞却飞也飞不高
我寻寻觅觅寻寻觅觅一个温暖的怀抱
这样的要求算不算太高
我是一只小小小小鸟
想要飞呀飞却飞也飞不高
我寻寻觅觅寻寻觅觅一个温暖的怀抱
这样的要求算不算太高

我是一只小小小小鸟
想要飞呀飞却飞也飞不高
我寻寻觅觅寻寻觅觅一个温暖的怀抱
这样的要求算不算太高
这样的要求算不算太高


Chinese lyrics with English translation and pinyin

有时候我觉得自己像一只小小鸟
Yǒu shíhòu wǒ juéde zìjǐ xiàng yī zhī xiǎo xiǎo niǎo
Sometimes I feel like a little bird

想要飞却怎么样也飞不高
Xiǎng yào fēi què zěnme yàng yě fēi bù gāo
I want to fly, but no matter what, I can’t fly high

也许有一天我栖上了枝头
Yěxǔ yǒu yītiān wǒ qī shàng le zhī tóu
Maybe one day, I will perch on a branch

却成为猎人的目标
Què chéngwéi lièrén de mùbiāo
But become the target of a hunter

我飞上了青天才发现自己
Wǒ fēi shàng le qīngtiān cái fāxiàn zìjǐ
I soared into the blue sky, only to realize

从此无依无靠
Cóngcǐ wú yī wú kào
That from then on, I had no one to rely on


每次到了夜深人静的时候
Měi cì dào le yè shēn rén jìng de shíhòu
Every time the night falls silent

我总是睡不着
Wǒ zǒng shì shuì bù zháo
I always find it hard to sleep

我怀疑是不是只有我的明天没有变得更好
Wǒ huáiyí shì bù shì zhǐ yǒu wǒ de míngtiān méi yǒu biàn de gèng hǎo
I wonder if I’m the only one whose tomorrow never gets better

未来会怎样 究竟有谁会知道
Wèilái huì zěnyàng jiūjìng yǒu shéi huì zhīdào
What will the future be like? Who can truly know?

幸福是否只是一种传说
Xìngfú shì fǒu zhǐ shì yī zhǒng chuánshuō
Is happiness just a legend?

我永远都找不到
Wǒ yǒngyuǎn dōu zhǎo bù dào
I can never seem to find it


我是一只小小小小鸟
Wǒ shì yī zhī xiǎo xiǎo xiǎo xiǎo niǎo
I am a tiny little bird

想要飞呀飞却飞也飞不高
Xiǎng yào fēi ya fēi què fēi yě fēi bù gāo
I want to fly, but I just can’t fly high

我寻寻觅觅寻寻觅觅一个温暖的怀抱
Wǒ xún xún mì mì xún xún mì mì yī gè wēn nuǎn de huái bào
I keep searching and searching for a warm embrace

这样的要求算不算太高
Zhèyàng de yāoqiú suàn bù suàn tài gāo
Is such a request really too much?


所有知道我的名字的人呐 你们好不好
Suǒyǒu zhīdào wǒ de míngzì de rén na, nǐmen hǎo bù hǎo
To everyone who knows my name, how are you doing?

世界是如此的小 我们注定无处可逃
Shìjiè shì rúcǐ de xiǎo, wǒmen zhùdìng wú chù kě táo
The world is so small, we are destined to have nowhere to escape

当我尝尽人情冷暖
Dāng wǒ cháng jìn rénqíng lěng nuǎn
When I have tasted the warmth and coldness of human relationships

当你决定为了你的理想燃烧
Dāng nǐ juédìng wèi le nǐ de lǐxiǎng ránshāo
When you decide to burn for your dreams

生活的压力与生命的尊严 哪一个重要
Shēnghuó de yālì yǔ shēngmìng de zūnyán, nǎ yí gè zhòngyào
The pressure of life and the dignity of existence—which one is more important?


10 key expressions from the song

ChinesePinyinEnglish Translation
小小鸟xiǎo xiǎo niǎoLittle bird
我是一只小小鸟Wǒ shì yì zhī xiǎo xiǎo niǎoI am a little bird
飞不高fēi bù gāoCannot fly high
想要飞呀飞,却飞也飞不高Xiǎng yào fēi ya fēi, què fēi yě fēi bù gāoI want to fly, but I just can’t fly high
无依无靠wú yī wú kàoHaving no one to rely on
我飞上了青天才发现自己从此无依无靠Wǒ fēi shàngle qīngtiān cái fāxiàn zìjǐ cóngcǐ wú yī wú kàoI soared into the sky, only to realize I had no one to rely on
夜深人静yè shēn rén jìngLate at night when all is quiet
每次到了夜深人静的时候,我总是睡不着Měi cì dào le yè shēn rén jìng de shíhou, wǒ zǒng shì shuì bù zháoEvery time the night falls silent, I always find it hard to sleep
寻寻觅觅xún xún mì mìSearching and searching
我寻寻觅觅一个温暖的怀抱Wǒ xún xún mì mì yí gè wēnnuǎn de huáibàoI keep searching for a warm embrace
人情冷暖rénqíng lěng nuǎnThe warmth and coldness of human relationships
当我尝尽人情冷暖Dāng wǒ cháng jìn rénqíng lěng nuǎnWhen I have tasted the warmth and coldness of human relationships
生活的压力shēnghuó de yālìThe pressures of life
生活的压力与生命的尊严,哪一个重要?Shēnghuó de yālì yǔ shēngmìng de zūnyán, nǎ yí gè zhòngyào?The pressure of life and the dignity of existence—which one is more important?
理想lǐxiǎngIdeals / dreams
当你决定为了你的理想燃烧Dāng nǐ juédìng wèile nǐ de lǐxiǎng ránshāoWhen you decide to burn for your dreams
算不算太高suàn bù suàn tài gāoIs this considered too much?
这样的要求算不算太高?Zhèyàng de yāoqiú suàn bù suàn tài gāo?Is such a request really too much?
注定zhùdìngDestined
我们注定无处可逃Wǒmen zhùdìng wú chù kě táoWe are destined to have nowhere to escape

Interpretation of 小小鸟 for Chinese learners

The song 小小鸟 (Little Bird) is a heartfelt ballad that expresses struggles, dreams, and the longing for warmth and belonging. The lyrics compare the singer to a small bird that desperately wants to fly high but keeps failing. This metaphor reflects life’s hardships, personal limitations and unfulfilled dreams. Even when the bird (or person) manages to rise, they feel lonely and unsupported (无依无靠).

The song also explores uncertainty about the future (未来会怎样?谁会知道?) and the universal search for happiness, which sometimes feels like a myth (传说). The repeated phrase “我寻寻觅觅一个温暖的怀抱” (I keep searching for a warm embrace) shows a deep desire for love, understanding, and comfort.

Additionally, the lyrics touch on life’s harsh realities, such as the pressures of society (生活的压力) and the emotional ups and downs of human relationships (人情冷暖). The question “这样的要求算不算太高?” (Is this request too much?) suggests self-doubt – is it unrealistic to hope for happiness and security?

Ultimately, 小小鸟 is a song about persistence and vulnerability. It resonates with anyone who has felt lost, tired, or uncertain about their future, making it a deeply relatable and emotional song for listeners.

Cultural context of 小小鸟

The song was originally written and performed by 赵传 (Zhao Chuan) in the 1990s, a period when China and Taiwan were experiencing rapid social and economic changes. Many people, especially the younger generation, felt pressured to succeed in an increasingly competitive society. The lyrics of 小小鸟 capture this sense of struggle, frustration and longing for freedom, making it widely relatable.

Possible interpretations in Chinese culture

  1. The Gaokao struggle
    • Many students in China sacrifice their youth to prepare for the Gaokao, an exam that determines their future. The line “想要飞却怎么样也飞不高” (I want to fly, but I just can’t fly high) could symbolize the pressure students feel – no matter how hard they study, success is uncertain.
    • The loneliness and exhaustion described in the song could reflect students who spend long nights studying alone, questioning their future (“是不是只有我的明天没有变得更好” – Is it only my tomorrow that won’t get better?”).
  2. Migrant workers and the “floating population”
    • The 1990s saw a massive wave of rural-to-urban migration. Many young people left their hometowns and families in search of better opportunities in big cities.
    • The feeling of being rootless and unsupported (“从此无依无靠” – From now on, I have no one to rely on) could describe migrant workers struggling to survive in a fast-changing society.
  3. Mid-life crisis & social expectations
    • The song also speaks to adults who feel stuck in life, constantly searching for happiness (“我寻寻觅觅一个温暖的怀抱” – I keep searching for a warm embrace”).
    • It reflects the tension between personal dreams and social pressures – whether to pursue one’s passions or surrender to life’s demands.

Why the song is so beloved in China

Regardless of age, many people see themselves in this song. It speaks to ambition vs. limitation, freedom vs. responsibility and dreams vs. reality – universal struggles that resonate deeply in Chinese society. Whether it’s students facing the Gaokao, workers dealing with job stress or adults feeling lost in life, 小小鸟 remains a powerful anthem of perseverance and longing.

Chinese summary

这首歌讲的是一个人觉得自己像一只小鸟,想飞却飞不高。他觉得生活有很多压力,也常常感到孤独和迷茫。晚上他会想很多问题,比如未来和幸福在哪里。他一直在寻找一个温暖的地方和爱,但不知道这个愿望会不会太难。歌曲表达了对梦想、生活和爱的思考。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *