“心太软” (xīn tài ruǎn) is a well-known love song by Ren Xianqi (任賢齊), released in 1996. Here are the Chinese lyrics, English translations, pinyin and more.
“心太软” expresses the emotional journey of a person who is deeply in love but suffers from the imbalance in the relationship. The person is portrayed as having a “soft heart” and is unable to let go despite the emotional toll. The song speaks to anyone who has ever loved selflessly, even when that love isn’t fully returned or appreciated.
Richie Jen – Too softhearted (1996)
你总是心太软 心太软
独自一个人流泪到天亮
你无怨无悔的爱着那个人
我知道你根本没那么坚强
你总是心太软 心太软
把所有问题都自己扛
相爱总是简单 相处太难
不是你的 就别再勉强
夜深了你还不想睡
你还在想着他吗
你这样痴情到底累不累
明知他不会回来安慰
只不过想好好爱一个人
可惜他无法给你满分
多余的牺牲 他不懂心疼
你应该不会只想做个好人
喔 算了吧
就这样忘了吧 该放就放
再想也没有用
傻傻等待 他也不会回来
你总该为自己想想未来
你总是心太软 心太软
独自一个人流泪到天亮
你无怨无悔的爱着那个人
我知道你根本没那么坚强
你总是心太软 心太软
把所有问题都自己扛
相爱总是简单 相处太难
不是你的 就别再勉强
夜深了你还不想睡
你还在想着他吗
你这样痴情到底累不累
明知他不会回来安慰
只不过想好好爱一个人
可惜他无法给你满分
多余的牺牲 他不懂心疼
你应该不会只想做个好人
喔 算了吧
就这样忘了吧 该放就放
再想也没有用
傻傻等待 他也不会回来
你总该为自己想想未来
你总是心太软 心太软
独自一个人流泪到天亮
你无怨无悔的爱着那个人
我知道你根本没那么坚强
你总是心太软 心太软
把所有问题都自己扛
相爱总是简单 相处太难
不是你的 就别再勉强
不是你的 就别再勉强
不是你的 就别再勉强
不是你的 就别再勉强
Chinese lyrics with English translations + pinyin
你总是心太软 心太软
Nǐ zǒng shì xīn tài ruǎn xīn tài ruǎn
You’re always too soft-hearted, too soft-hearted
独自一个人流泪到天亮
Dúzì yīgè rén liúlèi dào tiān liàng
You cry alone until dawn
你无怨无悔的爱着那个人
Nǐ wú yuàn wú huǐ de ài zhe nàgè rén
You love that person without complaints or regrets
我知道你根本没那么坚强
Wǒ zhīdào nǐ gēnběn méi nàme jiānqiáng
I know you’re not as strong as you seem
你总是心太软 心太软
Nǐ zǒng shì xīn tài ruǎn xīn tài ruǎn
You’re always too soft-hearted, too soft-hearted
把所有问题都自己扛
Bǎ suǒyǒu wèntí dōu zìjǐ káng
You carry all the problems by yourself
相爱总是简单 相处太难
Xiāng’ài zǒng shì jiǎndān xiāngchǔ tài nán
Loving each other is always easy, but being together is too difficult
不是你的 就别再勉强
Bù shì nǐ de jiù bié zài miǎnqiǎng
If it’s not yours, stop forcing it
夜深了你还不想睡
Yè shēnle nǐ hái bù xiǎng shuì
It’s late, but you still don’t want to sleep
你还在想着他吗
Nǐ hái zài xiǎng zhe tā ma
Are you still thinking about him?
你这样痴情到底累不累
Nǐ zhèyàng chīqíng dàodǐ lèi bù lèi
Isn’t it tiring, being this devoted?
明知他不会回来安慰
Míngzhī tā bù huì huílái ānwèi
Knowing that he won’t come back to comfort you
只不过想好好爱一个人
Zhǐ bùguò xiǎng hǎohǎo ài yīgè rén
You just want to love someone sincerely
可惜他无法给你满分
Kěxí tā wúfǎ gěi nǐ mǎnfēn
Unfortunately, he can’t give you a perfect score
多余的牺牲 他不懂心疼
Duōyú de xīshēng tā bù dǒng xīnténg
The extra sacrifices, he doesn’t understand how much it hurts
你应该不会只想做个好人
Nǐ yīnggāi bù huì zhǐ xiǎng zuò gè hǎo rén
You shouldn’t just want to be a good person
喔 算了吧
Ō, suànle ba
Oh, forget it
就这样忘了吧 该放就放
Jiù zhèyàng wàngle ba, gāi fàng jiù fàng
Just forget it this way, let go when it’s time to let go
再想也没有用
Zài xiǎng yě méiyǒu yòng
Thinking about it more doesn’t help
傻傻等待 他也不会回来
Shǎ shǎ děngdài, tā yě bù huì huílái
Waiting foolishly, he won’t come back
你总该为自己想想未来
Nǐ zǒng gāi wèi zìjǐ xiǎng xiǎng wèilái
You should think about your future for yourself
(Repeat earlier lyrics…)
不是你的 就别再勉强
Bù shì nǐ de jiù bié zài miǎnqiǎng
If it’s not yours, stop forcing it
Key vocabulary
Chinese | Pinyin | English Translation |
---|---|---|
心太软 | xīn tài ruǎn | Too soft-hearted |
独自 | dúzì | Alone, by oneself |
流泪 | liúlèi | To cry, shedding tears |
无怨无悔 | wú yuàn wú huǐ | No complaints, no regrets |
爱 | ài | To love |
坚强 | jiānqiáng | Strong, resilient |
问题 | wèntí | Problem |
扛 | káng | To bear, to carry (a burden) |
相爱 | xiāng’ài | To love each other |
相处 | xiāngchǔ | To get along, live together |
勉强 | miǎnqiǎng | To force, to strain |
夜深 | yè shēn | Late at night |
痴情 | chīqíng | Infatuated, devoted |
累 | lèi | Tired, exhausted |
安慰 | ānwèi | To comfort, comfort |
牺牲 | xīshēng | Sacrifice |
心疼 | xīnténg | To feel heartache, to care for |
满分 | mǎnfēn | Full marks, perfect score |
傻傻 | shǎ shǎ | Foolishly, naively |
未来 | wèilái | Future |
10 key expressions
Chinese Expression | Pinyin | English Translation |
---|---|---|
你总是心太软 | nǐ zǒng shì xīn tài ruǎn | You are always too soft-hearted |
独自一个人流泪到天亮 | dú zì yī gè rén liú lèi dào tiān liàng | Crying alone until dawn |
无怨无悔的爱着那个人 | wú yuàn wú huǐ de ài zhe nà gè rén | Loving that person with no complaints or regrets |
把所有问题都自己扛 | bǎ suǒ yǒu wèn tí dōu zì jǐ káng | Carrying all the problems alone |
相爱总是简单 相处太难 | xiāng ài zǒng shì jiǎn dān xiāng chǔ tài nán | Loving each other is always simple, living together is hard |
明知他不会回来安慰 | míng zhī tā bù huì huí lái ān wèi | Knowing he won’t come back to comfort you |
只不过想好好爱一个人 | zhǐ bù guò xiǎng hǎo hǎo ài yī gè rén | Just wanting to love someone well |
多余的牺牲 他不懂心疼 | duō yú de xī shēng tā bù dǒng xīn téng | The unnecessary sacrifices, he doesn’t understand how to care |
傻傻等待 他也不会回来 | shǎ shǎ děng dài tā yě bù huì huí lái | Foolishly waiting, he won’t come back |
你总该为自己想想未来 | nǐ zǒng gāi wèi zì jǐ xiǎng xiǎng wèi lái | You should think about your future |
Interpretation
The song 心太软 (Xīn tài ruǎn), which translates to “Too soft-hearted,” expresses the emotional pain and self-sacrifice of someone who loves deeply but struggles with unrequited love and unbalanced relationships. The lyrics describe a person who is always too “心太软” (xīn tài ruǎn), meaning too soft-hearted, carrying “所有问题” (suǒ yǒu wèn tí) alone, and crying “独自一个人流泪” (dú zì yī gè rén liú lèi).
They constantly “无怨无悔的爱着那个人” (wú yuàn wú huǐ de ài zhe nà gè rén), loving unconditionally, yet despite their efforts, they realize that their love is not reciprocated. The line “多余的牺牲” (duō yú de xī shēng), which means unnecessary sacrifices, highlights how the person gives so much but receives little in return, with their partner unable to “懂心疼” (dǒng xīn téng), or understand their feelings.
Throughout the song, the individual reflects on the difficulty of love, where “相爱总是简单 相处太难” (xiāng ài zǒng shì jiǎn dān xiāng chǔ tài nán), meaning love is simple but living together is hard, and they are ultimately faced with the painful realization that “他也不会回来” (tā yě bù huì huí lái), he won’t return. The song’s core message is about the emotional exhaustion of loving someone who does not return the same care and the need to finally let go. The phrase “你总该为自己想想未来” (nǐ zǒng gāi wèi zì jǐ xiǎng xiǎng wèi lái) suggests that one should focus on their own future and self-care.
Chinese summary
这首歌《心太软》讲述了一位深情的人,在感情中总是付出太多,却得不到回报。歌词表达了她无怨无悔地爱着那个人,但最终意识到自己的牺牲没有得到对方的理解。她独自承受所有的痛苦,夜晚流泪到天亮,虽然相爱简单,但相处却困难。最终,她明白应该放下,开始为自己的未来着想,而不是继续等待一个不会回来的爱情。