“天堂” (Tiantang), which translates to “Heaven” in English, is a famous song by the renowned Mongolian singer Tengger (腾格尔). Here are the Chinese lyrics, English translations with pinyin and more.
Released in 1999, the song is deeply rooted in Tengger’s Mongolian heritage and expresses themes of peace, love and longing for a better world. The song has become iconic not only in China but also in the Mongolian-speaking regions. “天堂” is especially appreciated for its spiritual and emotional depth, as it evokes a sense of connection to nature, freedom and spirituality, often reflecting the vastness of the Mongolian steppes and the natural world.
Paradise (1997)
蓝蓝的天空
清清的湖水
绿绿的草原
这是我的家
奔驰的骏马
洁白的羊群
还有你姑娘
这是我的家
我爱你 我的家
我的家 我的天堂
我爱你 我的家
我的家 我的天堂
蓝蓝的天空
清清的湖水
绿绿的草原
这是我的家
我爱你 我的家
我的家 我的天堂
我爱你 我的家
我的家 我的天堂
Chinese lyrics | pinyin | English translation
蓝蓝的天空
Lán lán de tiānkōng
Blue, blue sky
清清的湖水
Qīng qīng de húshuǐ
Clear, clear lake water
绿绿的草原
Lǜ lǜ de cǎoyuán
Green, green grassland
这是我的家
Zhè shì wǒ de jiā
This is my home
奔驰的骏马
Bēnchí de jùnmǎ
Galloping steeds
洁白的羊群
Jiébái de yángqún
Pure white sheep
还有你姑娘
Hái yǒu nǐ gūniang
And you, my girl
这是我的家
Zhè shì wǒ de jiā
This is my home
我爱你 我的家
Wǒ ài nǐ, wǒ de jiā
I love you, my home
我的家 我的天堂
Wǒ de jiā, wǒ de tiāntáng
My home, my paradise
我爱你 我的家
Wǒ ài nǐ, wǒ de jiā
I love you, my home
我的家 我的天堂
Wǒ de jiā, wǒ de tiāntáng
My home, my paradise
蓝蓝的天空
Lán lán de tiānkōng
Blue, blue sky
清清的湖水
Qīng qīng de húshuǐ
Clear, clear lake water
绿绿的草原
Lǜ lǜ de cǎoyuán
Green, green grassland
这是我的家
Zhè shì wǒ de jiā
This is my home
我爱你 我的家
Wǒ ài nǐ, wǒ de jiā
I love you, my home
我的家 我的天堂
Wǒ de jiā, wǒ de tiāntáng
My home, my paradise
我爱你 我的家
Wǒ ài nǐ, wǒ de jiā
I love you, my home
我的家 我的天堂
Wǒ de jiā, wǒ de tiāntáng
My home, my paradise
Key vocabulary
Chinese | Pinyin | English Meaning |
---|---|---|
蓝蓝的 (天空) | lán lán de (tiānkōng) | Blue (sky) |
清清的 (湖水) | qīng qīng de (húshuǐ) | Clear (lake water) |
绿绿的 (草原) | lǜ lǜ de (cǎoyuán) | Green (grassland) |
我的家 | wǒ de jiā | My home |
奔驰的 (骏马) | bēnchí de (jùnmǎ) | Galloping (steeds) |
洁白的 (羊群) | jiébái de (yángqún) | Pure white (sheep) |
姑娘 | gūniang | Girl |
天堂 | tiāntáng | Paradise |
爱 | ài | Love |
这是 | zhè shì | This is |
Interpretation
The lyrics of “天堂” (Tian Tang) by Tengger paint a vivid and serene picture of a peaceful homeland, invoking images of nature’s beauty. The song expresses deep love and attachment to one’s homeland, where the “blue sky”, “clear lake” and “green grasslands” symbolize harmony and tranquility. The mention of “galloping horses” and “pure white sheep” evokes the pastoral lifestyle, reflecting the connection to nature and the simplicity of life in the Mongolian steppes. The song reflects a yearning for a harmonious world, where the beauty of nature and the love for one’s home come together, forming a kind of heaven on earth.
Chinese summary
《天堂》是腾格尔演唱的一首歌曲,表达了对家乡的深深爱恋。歌词描述了蓝蓝的天空、清清的湖水、绿绿的草原等美丽的自然景象,表现出歌手对家乡的热爱。歌曲中提到奔驰的骏马和洁白的羊群,传达了蒙古草原的宁静与自然。歌手通过反复唱“这是我的家,我的天堂”表达了家乡对自己心灵的深远影响,表现出对家乡的无限热情和对和谐生活的向往。