In this month’s edition: Chinese idols, what Chinese think about the Taiwanese question, parenting made in China and last but not least, Afu got COVID and how it impacts the Chinese-speaking YouTube community…
A Chinese idol gave up his job under the pressure of public opinion
I noticed many Chinese people have strong opinions about Chinese stars and actors – a world I don’t know anything about! This podcast is a first step to change that.
演员 | yǎnyuán | actor |
明星 | míngxīng | star |
才艺 | cáiyì | talent |
出道 | chūdào | debut |
组合 | zǔhé | group / band |
少年的组合 | shàonián de zǔhé | boy group |
趋势 | qūshì | trend |
偶像 | ǒuxiàng | idol |
小鲜肉 | xiǎo xiān ròu | slang for young, attractive male actors / artists (“small fresh meat”) |
实力派 | shílì pài | group of artists with “real talent” |
偶像派 | ǒuxiàng pài | group of artists that are mainly good-looking (my understanding) |
What The Chinese Think Of Taiwan | Street Interview
More interesting content from Asian Boss: after asking Taiwanese people about their relationship with Mainland China (Chinese vocabulary notes #4), Asian Boss turned to the “Mainlanders” to ask their opinion about the Taiwanese question.
国内的新闻 | guónèi de xīnwén | domestic news |
回归统一 | huíguī tǒngyī | return & unify |
独立 | dúlì | independent |
言论自由 | yánlùn zìyóu | freedom of speech |
“台湾是我们的一部分” | Táiwān shì wǒmen de yībùfèn | Taiwan is part of us |
Are Chinese Parents CONTROL FREAKS?
控制狂 | kòngzhì kuáng | control freak |
我是一个八十后 | wǒ shì yīgè bāshí hòu | I was born in the 80’s |
五十后的父母 | wǔshí hòu de fùmǔ | parents born in the 50’s |
父母对子女的控制 | fùmǔ duì zǐnǚ de kòngzhì | parental control over children |
听我的命令 | tīng wǒ de mìnglìng | follow my orders |
反叛父母 | fǎnpàn fùmǔ | to rebel against parents |
不孝 | búxiào | unfilial |
儒教的国家 | rújiào de guójiā | Confucian country |
儒家 | rújiā | Confucianism |
儒家思想 | rújiā sīxiǎng | Confucian thought |
服从 | fúcóng | to obey |
干涉 | gānshè | to interfere |
科幻小说 | kēhuàn xiǎoshuō | science fiction novels |
高考 | gāokǎo | college entrance exam in China |
拜托父母的控制 | bàituō fùmǔ de kòngzhì | to escape parental control |
叛逆的小孩 | pànnì de xiǎohái | rebellious child |
虐待 | nüèdài | to mistreat, abuse |
Afu: “我 们 确 诊 新 冠 了”
The video everybody has been waiting for: Afu and his wife finally got COVID. And don’t worry: they captured everything on camera! In terms of vocabulary it’s pretty much a repetition of previous videos we covered on the subject.
走路都走不动 | zǒulù dōu zǒu bù dòng | can’t even walk |
得新冠 | dé xīnguān | got COVID |
我站都站不稳 | wǒ zhàn dōu zhàn bù wěn | I can’t even stand straight / on my feet |
阳了 | yángle | positive (test) |
喉咙 | hóulóng | throat |
症状 | zhèngzhuàng | symptoms |
免疫力 | miǎnyì lì | immunity |
做核酸 | zuò hésuān | take a PCR test |
从阿福俩得了新冠的视频看出什么是“中国居民心理”
And where’s Afu, there’s 老雷. He couldn’t help but comment on the fact that his German countryman Afu finally was infected. He notices some “ungerman” behavior from Afu which also caught my attention as I happen to live in Germany and know how most people here handle a coronavirus-infection in 2022. Not by running around, visiting the local pharmacy to get a PCR-test and asking the local health authority to lock them in, that’s for sure. That was 2020-2021.
得了新冠 | déle xīnguān | got COVID |
自作多情 | zìzuò duōqíng | self-indulgent |
吐槽 | tǔcáo | to ridicule |
居民 | jūmín | residents |
公民 | gōngmín | citizens |
心理 | xīnlǐ | psychology |
去药房 | qù yàofáng | go to the pharmacy |
做核酸 | zuò hésuān | take a PCR-test |
快速测试 | kuàisù cèshì | quick test |
负责任的公民 | fù zérèn de gōngmín | responsible citizen |
巴不得 | bābudé | anxious (to do something) |
That’s it for August. Thanks for dropping by and hope to see you back next month with more Chinese content!