In this month’s edition: Chinese health expert explains China zero-covid policy, Xi’ great power diplomacy, China’s demographic trap and the Chinese immigrant experience in Germany.
Chinese immigrants in Germany: 我们为什么要留在德国？赚大钱？享受生活？学姐和黑黑心得分享
How do Chinese people end up in Germany and decide to stay there? Most Chinese people I know in Germany come as students. After they finish their studies, they typically go on job hunt as long as their visa allows them. Some return to China, some settle down and start families. As a rule they’re highly qualified immigrants. These two Chinese YouTubers living in Germany explain why they decided to stay.
|安稳的生活||Ānwěn de shēnghuó||safe and stable life|
|走一步看一步||zǒu yībù kàn yībù||step by step|
|30天假期||30 tiān jiàqī||30 days vacation|
|父母养老的问题||fùmǔ yǎnglǎo de wèntí||parental care issues|
|对于这个方面你是怎么考虑的？||duìyú zhège fāngmiàn nǐ shì zěnme kǎolǜ de?||How do you think about this?|
BBC interview with Chinese health expert Liang Wannian:
Will China’s zero-covid policy last forever? BBC interviews Liang Wannian who advises the Chinese government on dealing with the pandemic. The reporter asks the right questions, for example what 动态清理 means and how it works, if this approach may have negative side effects. If I understand Liang Wannian correctly, he says so much as that the pandemic has positive effects on the economy, people’s health and mental state. An Orwellian statement? He goes on to explain that any problems that arise on the ground are not due to bad policy making, but rather “management” issues.
|动态清理||dòngtài qīnglǐ||“dynamic cleanup”|
|不是零感染||bùshì líng gǎnrǎn||not zero infection|
|零容忍||líng róngrěn||zero tolerance|
|防控疫情||fáng kòng yìqíng||epidemic prevention and control|
|是一个管理问题||shì yīgè guǎnlǐ wèntí||is a management issue|
|不是政策问题||bùshì zhèngcè wèntí||not a policy issue|
|加强针||jiāqiáng zhēn||booster shot|
|疫苗对防死亡还是有效的||yìmiáo duì fáng sǐwáng háishì yǒuxiào de||vaccines are still effective in preventing death|
|防感染||fáng gǎnrǎn||to prevent infection|
|抵抗力||dǐkàng lì||resistance, immunity|
|脆弱人群||cuìruò rénqún||vulnerable population|
|再坚持一下||zài jiānchí yīxià||hold on, keep holding on|
BBC report on Xi’s “great power diplomacy”
And up comes the next BBC news item in Chinese that looks into China’s “great power diplomacy” and its increasingly assertive behavior on the world stage. Rather difficult stuff and the traditional characters don’t make it easier, at least for me.
|大国外交||Dàguó wàijiāo||Great Power Diplomacy|
|在国际舞台上||zài guójì wǔtái shàng||on the international stage|
|丝绸之路||sīchóu zhī lù||Silk Road|
|债务陷阱||zhàiwù xiànjǐng||debt trap|
|新殖民手段||xīn zhímín shǒuduàn||neocolonial tactics|
|中美关系||zhōng měi guānxì||Sino-US relations|
China’s low birth rate
Why do we keep talking about China’s low birth rate? Well, if China’s wants to be the number one nation in the world, they need more children. Li Can provides some background on the problem and delves deeper into the reasons why young people in present-day China “fail to produce” more children. He mentions that there’s kind of urgency and even crisis awareness surrounding this topic and the Chinese government is implementing new policies to raise the birth rate. Will it be enough to reverse the current trend?
|低出生率||dī chūshēnglǜ||low birth rate|
|灭国||miè guó||to destroy the country|
|危机意识||wéijī yìshí||crisis awareness|
|自身的角度||zìshēn de jiǎodù||personal perspective|
|计划生育政策||jìhuà shēngyù zhèngcè||birth planning policy|
|嫖娼||piáochāng||to go whoring|
|被封杀了||bèi fēngshāle||to be shut out|
China’s demographic situation be in twenty years
王志安 is a popular Chinese journalist and former TV-host who was banned from all major platforms in China in 2019. In one of the most popular videos from his channel 王志安 gives his take on China’s demographic development and its impact on Chinese society. He states that all industries that currently exist due to cheap labor like the express delivery and takeaway industry will disappear in the future. Housing prices will fall in most areas due to a declining population. He predicts a development similar to Japan. Sounds like it’s time to invest in retirement homes.
|生育率||shēngyù lǜ||fertility rate|
|人口结构||rénkǒu jiégòu||population structure|
|劳动力的急剧减少||láodònglì de jíjù jiǎnshǎo||Sharp decline in the workforce|
|社会资源||shèhuì zīyuán||social resources|
|世界工厂||shìjiè gōngchǎng||world factory|
|资产价格||zīchǎn jiàgé||asset price|
|社会保障制度||shèhuì bǎozhàng zhìdù||Social security system|
|社会稳定||shèhuì wěndìng||social stability|
|银发族||yínfà zú||silver hair workers|
|大幅下跌||dàfú xiàdié||to fall sharply|
|社会矛盾||shèhuì máodùn||social conflicts|
The Chinese React To New 3-Child Policy | Street Interview
That reminded me of this Asian Boss video from about a year ago. Young people in Shanghai share their thoughts about the new 3-child policy that aims at raising the birth rate. Their reactions are very telling, many of them bluntly speak out that they thought the new policy was a joke, that they have no clue how to actually raise two children, let alone three. I’m not sure if more details about this new policy have been shared in the meantime, information about financial support for women (and men) during parental leave and child benefits for example. Because that might truly change something for the better. I’m also not sure how representative the Shanghai situation (maybe the most expensive city in China) is for the rest of China, especially the second- and third-tier cities and the rural areas.
|一胎||yī tāi||one child|
|二胎||èr tāi||second child|
|三胎政策||sān tāi zhèngcè||three-child policy|
|不想要第二胎||bùxiǎng yào dì èr tāi||(I) don’t want a second child|
|老龄化||lǎolíng huà||aging (population)|
|退休年龄||tuìxiū niánlíng||retirement age|
|带不过来||dài bùguò lái||can’t take proper care (of the children)|
|养孩子的成本||yǎng háizi de chéngběn||the cost of raising children|
That’s it for October, folks. Thanks for dropping by, keep warm and hope to see you back next month with more Chinese content!